Las organizaciones autoras de las comunicaciones añadieron que los legisladores checos aún no habían demostrado ninguna voluntad de crear ese mecanismo. | UN | وأضافت المنظمات المشتركة في تقديم الورقة أن المشرعين التشيكيين لم يُبدوا بعد أية رغبة في توفير تلك الآلية. |
Defiende los derechos de los inversores que se ven afectados por riesgos financieros mal gestionados por los legisladores y reguladores. | UN | وهي تحمي حقوق المستثمرين الذين يتأثرون بالأخطار المالية التي تعالج بصورة غير ملائمة من جانب المشرعين والمنظمين. |
Además, actúan como grupo de presión para ejercer influencia en el programa de trabajo de los legisladores. | UN | هي تشارك أيضا مشاركة نشطة في كسب التأييد بغية التأثير في جدول أعمال المشرعين. |
La contribución que hacen los legisladores a nuestros trabajos constituye sin lugar a dudas un muy valioso elemento, ya que ellos son portavoces de las aspiraciones e intereses más diversos y plurales de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك في أن إسهام المشرعين في عملنا له قيمة عالية، ﻷنهم يعبرون عن أوسع تطلعات ومصالح شعوب اﻷمم المتحدة، وأكثرها تعددا. |
La finalidad del proyecto de guía es la de ser un instrumento útil para los legisladores nacionales, pero no será fácil determinar su alcance. | UN | فالقصد من مشروع الدليل أن يكون صكا يساعد المشرعين الوطنيين، غير أن تقرير نطاقه لن يكون مسألة سهلة. |
También se recomienda la capacitación de los legisladores, de los funcionarios del poder judicial, de los profesionales del sector de la salud y los medios de información social a este respecto. | UN | كما يوصي بتدريب المشرعين والعاملين في السلطة القضائية والخدمات الطبية فضلا عن وسائط اﻹعلام الجماهيري في هذا المجال. |
Por consiguiente, el Relator Especial desea invitar a los legisladores a que sigan examinando la posibilidad de armonizar la legislación con las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ولهذا فإنه يود أن يدعو المشرعين إلى متابعة النظر في أمر مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
No obstante, la guía no tiene en modo alguno por finalidad imponer ningún tipo de corsé a los legisladores y había en realidad un amplio margen para la negociación directa. | UN | غير أن الدليل لا يراد له على الاطلاق أن يفرض أي قيود صارمة على المشرعين. وهناك في الواقع مجال كبير للتفاوض المباشر. |
En los dos primeros, los programas tuvieron por objeto sensibilizar a la opinión pública y movilizar a los legisladores nacionales. | UN | وتمثلت البرامج، خلال العقدين الأولين، في توعية الرأي العام وتعبئة المشرعين الوطنيين. |
De hecho, fue uno de los primeros foros que reunió a los legisladores israelíes y a los representantes palestinos. | UN | بل كانت في الواقع من أول المحافل التي جمعت المشرعين الإسرائيليين والممثلين الفلسطينيين معا. |
Nos hemos reunido con nuestros colegas en Montreal para tratar de la aplicación del Programa de Acción Mundial y de las funciones de los legisladores en sus mandatos. | UN | وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته. |
No obstante, los legisladores de su país consideran que cometieron un error al no haber incluido en la ley nacional de arbitraje una cláusula de interpretación. | UN | إلا أن المشرعين يرون أنهم قد ارتكبوا خطأ بإغفالهم حكما تفسيريا من قانون التحكيم المكسيكي. |
La Oficina de Asuntos de la Mujer actuó como grupo de presión ante los legisladores y diferentes organismos para asegurar que se revisaran las leyes discriminatorias. | UN | وقام مكتب شؤون المرأة بمساع رواقية بين المشرعين ووكالات مختلفة لكفالة تنقيح القوانين التمييزية. |
Las conclusiones de los estudios de un grupo fueron utilizadas por otros grupos para debatir con los legisladores. | UN | واستخدمت نتائج بحوث إحدى الجماعات من جانب جماعات أخرى في محاجاة المشرعين. |
También se precisa una mejor coordinación no sólo entre las secretarías sino también entre los legisladores en los distintos niveles. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى قيام تنسيق أفضل ليس فحسب فيما بين الوزارات وإنما أيضاً بين المشرعين على مختلف المستويات. |
No es probable que se aprueben esos proyectos de ley, dado que sólo cuentan con el apoyo de una pequeña minoría de los legisladores. | UN | وليس من المرجح الموافقة على مشروعات القوانين هذه نظرا لآن أقلية صغيرة من المشرعين تؤيدها. |
La decisión de permitir la clonación, regulándola, sería una gran carga para los legisladores. | UN | وقال إن أي قرار يسمح بالاستنساخ مع تنظيمه، سوف يلقي عبئاً ثقيلاً علي المشرعين. |
También realiza gestiones para asegurar que los legisladores reconozcan la importancia de la promulgación de leyes que garanticen y promuevan la igualdad de género. | UN | وتقوم المجموعة أيضا بالضغط من أجل كفالة اعتراف المشرعين بأهمية سن قوانين تضمن المساواة بين الجنسين وتعززها. |
Algunos aspectos de esas relaciones son de una naturaleza excepcionalmente privada y por lo tanto no se tolera ninguna intervención del legislador. | UN | وبعض جوانب العلاقات الأُسرية لها طابع خاص بصورة استثنائية، ولذلك فإن أي تدخل من جانب المشرعين لن يكون مقبولا. |
Afirma que ha solicitado el apoyo de algunos parlamentarios sin obtener resultado alguno. | UN | وذكر أنه سعى مع ذلك إلى ممارسة الضغوط السياسية والتأثير على المشرعين دون أي نتيجة. |
La elaboración de las leyes pertinentes requeriría algún tiempo, debido a la presencia de legisladores de todas las tendencias y confesiones. | UN | ويتطلب تشريع من ذلك النوع بعض الوقت نظرا لتباين اتجاهات وقناعات المشرعين. |
Constantemente, la representación de la mujer en el parlamento ha sido insignificante, como puede comprobarse en todas las legislaturas: | UN | كان تمثيل المرأة في البرلمان تافهاً بصورة مستمرة وهذا الأمر واضح أمام جميع المشرعين. |
Asociados: los mismos de la columna precedente, más los órganos legislativos nacionales | UN | الشركاء : مثلما بالنسبة لبداية الطوارئ، باﻹضافة إلى المشرعين الوطنيين |
El poder legislativo desempeñaba una función sumamente importante en la ratificación de los instrumentos de cooperación internacional que tenían por objeto luchar contra ese auténtico flagelo. | UN | ويعتبر دور المشرعين هاما للغاية في التصديق على الصكوك التي تحكم التعاون الدولي من أجل محاربة آفة الإرهاب الحقيقية. |
Existen dos propuestas presentadas por legisladores del partido oficial que no responden a los criterios expresados en los Acuerdos de paz. | UN | ومعروض الآن اقتراحان مقدمان من المشرعين التابعين للحزب الرسمي ولا يفيان بالمعايير المبيّنة في اتفاقات السلام. |