El respeto pleno de los derechos legítimos del pueblo palestino es un componente indispensable de toda paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن الاحترام الكامل للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني هو عنصر لا يستغنى عنه في تحقيق سلام دائم وعادل في الشرق اﻷوسط. |
Esta paz duradera sólo puede lograrse respetando los derechos legítimos del pueblo palestino y la seguridad de todos los Estados de la región, incluido Israel. | UN | وهذا السلام الدائم لا يمكن ان يتحقق إلا بالنهوض بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وبأمن جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل. |
Para la realización de ese objetivo es vital el respeto de los derechos legítimos del pueblo palestino y la solución equitativa de las cuestiones pendientes. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هذا الهدف، إحترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني والتسوية العادلة للمسائل المعلقة. |
Deseo reiterar, asimismo, el compromiso del Líbano con la realización de las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino y la capacitación de ese pueblo para ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
El terrorismo, incluidos los atentados suicidas, es ilegal e inmoral, ha dañado gravemente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y debe ser condenado, como lo pide la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إن الإرهاب، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل، غير قانوني وغير أخلاقي، وأدى إلى إلحاق ضرر بالغ بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني، ويجب إدانته كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1373. |
El terrorismo, incluidos los atentados suicidas, es ilegal e inmoral, ha dañado gravemente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y debe ser condenado, como lo pide la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إن الإرهاب، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل، غير قانوني وغير أخلاقي، وأدى إلى إلحاق ضرر بالغ بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني، ويجب إدانته كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1373. |
Sin embargo, respalda los derechos legítimos del pueblo serbio, es decir, los mismos derechos que se han otorgado a los pueblos esloveno, croata y musulmán. | UN | ومع ذلك، فإنها تؤيد الحقوق المشروعة للشعب الصربي، وهي ذات الحقوق التي منحت ﻷهل سلوفينيا وكرواتيا وللمسلمين. |
Consideramos que se deben restablecer los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, incluido el derecho a establecer un Estado independiente. | UN | ونعتقد أنه يجب استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في إنشاء دولة مستقلة. |
Los derechos legítimos del pueblo palestino deben ser respetados. | UN | وينبغي احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
La comunidad internacional debió haber tomado medidas significativas para restablecer los derechos legítimos del pueblo palestino desde hace mucho tiempo. | UN | لقد تأخّر المجتمع الدولي طويلا في اتخاذ تدابير تُذكر لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
El establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio exige la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. | UN | وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط يتوقف على إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Israel reconoció hace 25 años los derechos legítimos del pueblo palestino, en el marco de los Acuerdos de Camp David. | UN | وإسرائيل قد اعترفت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني منذ 25 عاما في إطار اتفاقات كامب دافيد. |
Por cierto, ya hace tiempo que la comunidad internacional debería haber adoptado medidas significativas para restaurar los derechos legítimos del pueblo palestino. | UN | بل آن الأوان بعد طول انتظار لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير مجدية لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
La administración grecochipriota está tratando de delimitar zonas de jurisdicción marítima y realizar prospecciones de petróleo y gas natural en el Mediterráneo oriental a expensas de los derechos e intereses legítimos del pueblo turcochipriota. | UN | وإن محاولات الإدارة القبرصية اليونانية لتعيين حدود مناطق الولاية البحرية ولاستكشاف مكامن النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط تتم على حساب الحقوق والمصالح المشروعة للشعب القبرصي التركي. |
Cualquier estudio del conflicto israelo-palestino mostraría claramente que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino no pueden cumplirse a través de la violencia. | UN | وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة. |
En ese sentido, hemos afirmado una y otra vez que, si no abordamos plenamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, no podremos lograr la paz y la seguridad deseadas en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، قلنا مرارا وتكرارا إنه ما لم يتم تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بصورة كاملة، لن يكون في مقدورنا تحقيق السلام والأمن المنشودين في الشرق الأوسط. |
Por ello, instamos al Gobierno a mantener el impulso y a satisfacer las expectativas legítimas del pueblo afgano. | UN | ولذلك نهيب بالحكومة أن تواصل الاستفادة من هذا الزخم وأن تحقق الآمال المشروعة للشعب الأفغاني بشكل فعال. |
El Gobierno de Siria ha respondido con fuerza brutal a las demandas legítimas del pueblo sirio. | UN | لقد ردت الحكومة السورية على المطالب المشروعة للشعب السوري بالقوة الغاشمة. |
Asimismo, existe un consenso internacional sobre la necesidad de lograr la unidad y reconciliación entre los palestinos, especialmente para hacer realidad las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino. | UN | وعلاوة على ذلك، لطالما أعرب عن توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة تحقيق الوحدة والمصالحة الفلسطينية، ولا سيما تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
ii) Se concierta un acuerdo u hoja de ruta sobre una solución que contemple la voluntad y las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y garantice el pleno respeto de sus derechos fundamentales | UN | ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي الإرادة والتطلعات المشروعة للشعب السوري ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية |
A nuestro juicio, estos seminarios y reuniones demostraron las continuas preocupaciones comunes y los compromisos de la comunidad internacional hacia la causa legítima del pueblo palestino, con miras a ayudarlo a lograr plenamente sus derechos inalienables, en especial el derecho a la libre determinación y la estadidad. | UN | ونرى أن هذه الاجتماعات والحلقات الدراسية تدلل على الشواغل والالتزامات المستمرة التي يتشاطرها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالقضية المشروعة للشعب الفلسطيني، بغية مساعدته على التمتع الكامل بحقوقه غير القابلة للتصرف، ولا سيما الحق في تقرير المصير وإقامة الدولة. |
El Camerún coincide con la Unión Africana en que toda solución duradera a una crisis política interna debe tener en cuenta no sólo las instituciones políticas nacionales del Estado y las aspiraciones legítimas de las personas afectadas, sino también el mantenimiento de la unidad y la integridad territorial del país. | UN | وتتفق الكاميرون مع الاتحاد الأفريقي في أن أي حل دائم للأزمات السياسية الداخلية، يجب أن يأخذ في الاعتبار بمؤسسات الدولة السياسية الوطنية، والتطلعات المشروعة للشعب المعني، ولكن ينبغي عليه أيضا، الحفاظ على وحدة البلاد وسلامة أراضيها. |
El legítimo derecho del pueblo palestino a defender su dignidad y a liberar a su patria no puede ni debe calificarse de terrorismo ni compararse con él. | UN | والحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني في الدفاع عن كرامته وتحرير وطنه لا يمكن، ولا ينبغي، أن تعتبر إرهابا أو أن تساوى بالإرهاب. |
Mi país mantiene una posición firme y de principios en su apoyo a los derechos políticos legítimos e inalienables del pueblo palestino y respalda a la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وتقف بلادي موقفا مبدئيا ثابتا في دعمها للحقوق السياسية المشروعة للشعب الفلسطيني ودعم سلطته الوطنية. |