El problema es que los bancos no pueden saber quién depositó esos billetes. | Open Subtitles | ولكنّ المشكلة هي أن البنوك لا يمكنها ربط العملات بأي مودع |
El problema es que todavía tengo esa huella que no encaja en la escena. | Open Subtitles | المشكلة هي أن لا يزال لدي هذا التتبع لا يصلح في السيناريو. |
El problema es que muchos países afrontan dificultades a la hora de conciliar las distintas disposiciones de su Constitución con las del Pacto. | UN | ولكن المشكلة هي أن بلداناً كثيرة تلاقي صعوبة في التوفيق بين أحكام مختلفة في دساتيرها وأحكام العهد. |
No obstante, El problema es que la mayor parte de la tierra del Camerún, especialmente en las zonas rurales, es heredada. | UN | ولكن المشكلة هي أن معظم أراضي الكاميرون، وخصوصاً في المناطق الريفية، تكون ملكيتها بالميراث. |
El problema es que la mayor transparencia y divulgación de la información no pueden por sí solas impedir las crisis futuras. | UN | ولكن المشكلة هي أن وجود قدر أكبر من الشفافية واﻹفصاح لا يؤدي في حد ذاته إلى الحيلولة دون وقوع أزمات في المستقبل. |
El problema es que los hombres no son fieles a una sola pareja sexual, a pesar de que en 2004 se emprendió una campaña explicando la razón de que eso ofrece la mejor protección. | UN | وأن المشكلة هي أن الرجل لا يخلص لشريك جنسي واحد رغم شن حملة في عام 2004 توضح أن ذلك هو أفضل حماية. |
De hecho, El problema es que la segunda oración del párrafo 16 no está en su sitio en este lugar. | UN | وفي الواقع، فإن المشكلة هي أن الجملة الثانية من الفقرة 16 ليست في مكانها الصحيح. |
El problema es que la Asamblea General no tiene autoridad para hacer cumplir sus resoluciones. Janós Horváth | UN | المشكلة هي أن الجمعية العامة لا تملك القوة على إنفاذ قراراتها. |
Pero El problema es que se trata de dispositivos de localización. | TED | ولكن المشكلة هي أن هذه أجهزة اشارة تعليمية. |
Podemos cultivar más tierra, pero El problema es que las tierras restantes son áreas sensibles. | TED | يمكننا زرع المزيد من الأراضي، ولكن المشكلة هي أن الأراضي المتبقية تتواجد بمناطق حساسة. |
El problema es que la educación no sucede en las salas de comités de nuestros edificios legislativos. | TED | المشكلة هي أن التعليم لا يحصل في قاعات اللجان في المباني التشريعية. |
El problema es que la guerra no tiene una verdad simple, clara, una sola verdad simple y clara. | TED | المشكلة هي أن الحرب لا تملك حقيقة بسيطة واضحة، حقيقة واحدة بسيطة وواضحة. |
El problema es que las sociedades que no respetan la ira de las mujeres, | TED | المشكلة هي أن المجتمعات التي لا تحترم غضب المرأة، لا تحترم المرأة. |
Pero El problema es que los grupo sólo son inteligentes cuando la gente dentro de ellos es tan independiente como sea posible. | TED | و لكن المشكلة هي أن الجماعات تكون ذكية فقط إذا كانوا أفرادها مستقلين قدر الإمكان |
El problema es que los humanos no pueden detectar su propia temperatura corporal. sin termómetro. | TED | والآن، المشكلة هي أن الإنسان لا يستطيع كشف درجة حرارته بدون جهاز مقياس الحرارة. |
El problema es que que esto tiende a concentrar esos genes, | TED | حسناً المشكلة هي أن هذا يميل الى تركيز هذه الجينات. |
El problema es que la mayoría de las personas nunca reflexiona acerca de este asunto cabalmente. | TED | المشكلة هي أن معظم الناس لم يفكروا بها قط. |
En relación con Angola, el problema radica en que en algunas estadísticas se incluye cierta cantidad de personas desplazadas a las que el ACNUR no presta necesariamente ayuda. | UN | وعن أنغولا قالت إن المشكلة هي أن بعض الإحصائيات تتضمن عدداً من المشردين الذين لا تقدم المفوضية مساعدات إليهم بالضرورة. |
Lo que pasa es que su coche está aparcado en la casa y su móvil ha sido apagado. | Open Subtitles | المشكلة هي أن سيارته مصفوفة عند منزله وجميع هواتفه الخلوية مغلقة |
Se señaló que el problema residía en que la tipificación prevista en el proyecto de código no estaba relacionada en modo alguno con la tipificación establecida en el derecho interno de un determinado Estado. | UN | وقيل إن المشكلة هي أن الوصف المذكور في مشروع المدونة مستقل عن الوصف الوارد في القانون الداخلي ﻷي دولة بعينها. |
El problema son los ah... | Open Subtitles | المشكلة هي أن... |
Si, en cambio, el problema estriba en que el acceso de los observadores neutrales y de los representantes de la prensa internacional se ve limitado por decisión unilateral de Marruecos, en dicho caso deberán adoptarse las medidas pertinentes, y la comunidad internacional debe insistir en la necesidad de que se autorice a supervisar imparcialmente la marcha del referéndum y el proceso de inscripción de sus participantes. | UN | وإذا كانت المشكلة هي أن المراقبين المحايدين والصحافة العالمية يبعدون بناء على قرار اتخذته المغرب من جانب واحد، فلربما كانت الحاجة تدعو حينئذ إلى اتخاذ تدبير مناسب ولتعين على المجتمع الدولي أن يصر على حقه في رصد الاستفتاء وعملية تسجيل الناخبين دون عائق. |