Se ofrece asesoramiento y apoyo con carácter individual a los discapacitados que desean encontrar trabajo; | UN | ويقدم المستشارون المشورة والدعم على أساس فردي للمعوقين الذين يريدون الاتجاه نحو العمل؛ |
Se prestó asesoramiento y apoyo al Comité Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración. | UN | تقديم المشورة والدعم إلى اللجنة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
:: asesoramiento y apoyo al equipo de observadores civiles en la península de Bakassi | UN | :: إسداء المشورة والدعم إلى فريق المراقبين المدنيين في شبه جزيرة باكاسي |
:: Prestación de asesoramiento y apoyo para la desarticulación de grupos armados ilegales | UN | :: تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية |
El Consejo, proporcionando asesoramiento y apoyo técnico, puede complementar la labor de la Comisión y de los Gobiernos. | UN | ويستطيع المجلس من خلال تقديم المشورة والدعم التقني تحقيق تكامل عمل اللجنة مع عمل الحكومات. |
Los instructores proporcionarán asesoramiento y apoyo por correo electrónico u otros medios de este tipo. | UN | ويقدم هؤلاء الخبراء المشورة والدعم عن طريق البريد الإلكتروني أو بالوسائل الإلكترونية الأخرى. |
En esas visitas, los padres reciben asesoramiento y apoyo para el cuidado del niño. | UN | ويقترن ذلك بتقديم المشورة والدعم إلى الآباء والأمهات فيما يتعلق برعاية أطفالهم. |
También nos comprometemos a ayudar a otros compartiendo nuestras experiencias y ofreciendo asesoramiento y apoyo cuando se solicite. | UN | ونتعهد أيضا بمساعدة الدول الأخرى عن طريق إطلاعها على خبراتنا، وتقديم المشورة والدعم عند الطلب. |
A ello cabe añadir más de 750 servicios de asesoramiento especializado, que proporcionan asesoramiento y apoyo profesionales a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويمكن أن تُضاف إلى ذلك أكثر من 750 خدمة مشورة خاصة تقدم للنساء المتأثرات بالعنف المشورة والدعم من أشخاص مؤهلين. |
Se proporcionarán asesoramiento y apoyo jurídico sobre cuestiones diversas relacionadas con el desarrollo de los servicios en general. | UN | وسيجري تقديم المشورة والدعم القانونيين بشأن قضايا شاملة لعدة قطاعات تتصل بتنمية الخدمات عموما. |
Se proporcionarán asesoramiento y apoyo jurídico sobre cuestiones diversas relacionadas con el desarrollo de los servicios en general. | UN | وسيجري تقديم المشورة والدعم القانونيين بشأن قضايا شاملة لعدة قطاعات تتصل بتنمية الخدمات عموما. |
En realidad, todo el proceso ha sido obra de personal de las Naciones Unidas, y no de quienes le prestan asesoramiento y apoyo técnico. | UN | والحقيقة أن العملية برمتها كانت من صنع موظفي اﻷمم المتحدة، وليست من عمل الذين قدموا المشورة والدعم التقني. |
El personal del programa de asistencia a los empleados también presta asesoramiento y apoyo a los empleados afectados por incidentes de hostigamiento sexual. | UN | كما يقدم موظفو برنامج مساعدة المستخدمين المشورة والدعم للمستخدمين المتأثرين بحوادث المضايقة الجنسية. |
La Federación sigue necesitando asesoramiento y apoyo. | UN | ولا يزال الاتحاد بحاجة إلى المشورة والدعم. |
También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para la planificación e introducción de innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y el mejoramiento de los sistemas existentes. | UN | كما ستقدم المشورة والدعم التقني لتخطيط وتنفيذ الابتكارات التكنولوجية في خدمات المؤتمرات وترقية النظم القائمة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores presta asesoramiento y apoyo a los ciudadanos que tratan de presentar denuncias al Comité de Derechos Humanos. | UN | فوزارة الخارجية تقدم للمواطنين الذين يرغبون في تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المشورة والدعم اللازمين. |
También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para planificar e introducir innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y para mejorar los sistemas existentes. | UN | وسيجري توفير المشورة والدعم الفنيين للتخطيط للابتكارات التكنولوجية وإدخالها في خدمات المؤتمرات وتحديث اﻷجهزة الموجودة. |
También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para planificar e introducir innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y para mejorar los sistemas existentes. | UN | وسيجري توفير المشورة والدعم الفنيين للتخطيط للابتكارات التكنولوجية وإدخالها في خدمات المؤتمرات وتحديث اﻷجهزة الموجودة. |
iv) Facilitar el asesoramiento y el apoyo técnico adecuados y fomentar la colaboración institucional en el plano de las comunidades locales; | UN | ' ٤ ' تقديم المشورة والدعم التقنيين الكافيين وتعزيز التعاون المؤسسي على صعيد المجتمعات المحلية؛ |
El número fue mayor debido a nuevas directrices y requisitos, cuya aplicación requería apoyo y asesoramiento técnicos | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى وضع قواعد توجيهية جديدة، وهو ما استلزم تقديم المشورة والدعم التقنيين |
La Unidad también coordina los programas de seguridad de los laboratorios y proporciona orientación y apoyo a los programas de vigilancia médica del Gobierno. | UN | وتقوم الوحدة أيضا بتنسيق برامج السلامة المختبرية وتقدم المشورة والدعم إلى برامج المراقبة الطبية الحكومية. |
Las organizaciones de la sociedad civil también podrían desempeñar un importante papel, por ejemplo, promoviendo conocimientos básicos sobre finanzas entre las familias migrantes y ofreciéndoles asesoría y apoyo para realizar actividades empresariales. | UN | ويمكن أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تؤدي دورا هاما، وذلك، على سبيل المثال، بتعزيز الوعي بالمسائل المالية بين أسر المهاجرين وتقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتنظيم المشاريع. |
:: asesorar y apoyar a la Administración Provisional y a las Naciones Unidas y a su personal en Kabul en cuestiones de seguridad; | UN | :: تقديم المشورة والدعم بشأن القضايا الأمنية للإدارة المؤقتة وللأمم المتحدة وأفرادها في كابل؛ |
· Un servicio móvil de información atiende los problemas de los jóvenes toxicómanos y sin hogar y les brinda asesoramiento y ayuda varias tardes a la semana. | UN | :: حافلة للمساعدة في حل مشكلات الإدمان والتشرد بين الشباب عن طريق إسداء المشورة والدعم عدة أمسيات في الأسبوع. |