"المشورة والدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • asesoramiento y apoyo
        
    • asesoramiento y el apoyo
        
    • apoyo y asesoramiento
        
    • orientación y apoyo
        
    • asesoría y apoyo
        
    • asesorar y apoyar
        
    • de asesoramiento
        
    • asesoramiento y ayuda
        
    Se ofrece asesoramiento y apoyo con carácter individual a los discapacitados que desean encontrar trabajo; UN ويقدم المستشارون المشورة والدعم على أساس فردي للمعوقين الذين يريدون الاتجاه نحو العمل؛
    Se prestó asesoramiento y apoyo al Comité Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración. UN تقديم المشورة والدعم إلى اللجنة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    :: asesoramiento y apoyo al equipo de observadores civiles en la península de Bakassi UN :: إسداء المشورة والدعم إلى فريق المراقبين المدنيين في شبه جزيرة باكاسي
    :: Prestación de asesoramiento y apoyo para la desarticulación de grupos armados ilegales UN :: تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية
    El Consejo, proporcionando asesoramiento y apoyo técnico, puede complementar la labor de la Comisión y de los Gobiernos. UN ويستطيع المجلس من خلال تقديم المشورة والدعم التقني تحقيق تكامل عمل اللجنة مع عمل الحكومات.
    Los instructores proporcionarán asesoramiento y apoyo por correo electrónico u otros medios de este tipo. UN ويقدم هؤلاء الخبراء المشورة والدعم عن طريق البريد الإلكتروني أو بالوسائل الإلكترونية الأخرى.
    En esas visitas, los padres reciben asesoramiento y apoyo para el cuidado del niño. UN ويقترن ذلك بتقديم المشورة والدعم إلى الآباء والأمهات فيما يتعلق برعاية أطفالهم.
    También nos comprometemos a ayudar a otros compartiendo nuestras experiencias y ofreciendo asesoramiento y apoyo cuando se solicite. UN ونتعهد أيضا بمساعدة الدول الأخرى عن طريق إطلاعها على خبراتنا، وتقديم المشورة والدعم عند الطلب.
    A ello cabe añadir más de 750 servicios de asesoramiento especializado, que proporcionan asesoramiento y apoyo profesionales a las mujeres víctimas de la violencia. UN ويمكن أن تُضاف إلى ذلك أكثر من 750 خدمة مشورة خاصة تقدم للنساء المتأثرات بالعنف المشورة والدعم من أشخاص مؤهلين.
    Se proporcionarán asesoramiento y apoyo jurídico sobre cuestiones diversas relacionadas con el desarrollo de los servicios en general. UN وسيجري تقديم المشورة والدعم القانونيين بشأن قضايا شاملة لعدة قطاعات تتصل بتنمية الخدمات عموما.
    Se proporcionarán asesoramiento y apoyo jurídico sobre cuestiones diversas relacionadas con el desarrollo de los servicios en general. UN وسيجري تقديم المشورة والدعم القانونيين بشأن قضايا شاملة لعدة قطاعات تتصل بتنمية الخدمات عموما.
    En realidad, todo el proceso ha sido obra de personal de las Naciones Unidas, y no de quienes le prestan asesoramiento y apoyo técnico. UN والحقيقة أن العملية برمتها كانت من صنع موظفي اﻷمم المتحدة، وليست من عمل الذين قدموا المشورة والدعم التقني.
    El personal del programa de asistencia a los empleados también presta asesoramiento y apoyo a los empleados afectados por incidentes de hostigamiento sexual. UN كما يقدم موظفو برنامج مساعدة المستخدمين المشورة والدعم للمستخدمين المتأثرين بحوادث المضايقة الجنسية.
    La Federación sigue necesitando asesoramiento y apoyo. UN ولا يزال الاتحاد بحاجة إلى المشورة والدعم.
    También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para la planificación e introducción de innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y el mejoramiento de los sistemas existentes. UN كما ستقدم المشورة والدعم التقني لتخطيط وتنفيذ الابتكارات التكنولوجية في خدمات المؤتمرات وترقية النظم القائمة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores presta asesoramiento y apoyo a los ciudadanos que tratan de presentar denuncias al Comité de Derechos Humanos. UN فوزارة الخارجية تقدم للمواطنين الذين يرغبون في تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المشورة والدعم اللازمين.
    También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para planificar e introducir innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y para mejorar los sistemas existentes. UN وسيجري توفير المشورة والدعم الفنيين للتخطيط للابتكارات التكنولوجية وإدخالها في خدمات المؤتمرات وتحديث اﻷجهزة الموجودة.
    También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para planificar e introducir innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y para mejorar los sistemas existentes. UN وسيجري توفير المشورة والدعم الفنيين للتخطيط للابتكارات التكنولوجية وإدخالها في خدمات المؤتمرات وتحديث اﻷجهزة الموجودة.
    iv) Facilitar el asesoramiento y el apoyo técnico adecuados y fomentar la colaboración institucional en el plano de las comunidades locales; UN ' ٤ ' تقديم المشورة والدعم التقنيين الكافيين وتعزيز التعاون المؤسسي على صعيد المجتمعات المحلية؛
    El número fue mayor debido a nuevas directrices y requisitos, cuya aplicación requería apoyo y asesoramiento técnicos UN يعزى ارتفاع الناتج إلى وضع قواعد توجيهية جديدة، وهو ما استلزم تقديم المشورة والدعم التقنيين
    La Unidad también coordina los programas de seguridad de los laboratorios y proporciona orientación y apoyo a los programas de vigilancia médica del Gobierno. UN وتقوم الوحدة أيضا بتنسيق برامج السلامة المختبرية وتقدم المشورة والدعم إلى برامج المراقبة الطبية الحكومية.
    Las organizaciones de la sociedad civil también podrían desempeñar un importante papel, por ejemplo, promoviendo conocimientos básicos sobre finanzas entre las familias migrantes y ofreciéndoles asesoría y apoyo para realizar actividades empresariales. UN ويمكن أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تؤدي دورا هاما، وذلك، على سبيل المثال، بتعزيز الوعي بالمسائل المالية بين أسر المهاجرين وتقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتنظيم المشاريع.
    :: asesorar y apoyar a la Administración Provisional y a las Naciones Unidas y a su personal en Kabul en cuestiones de seguridad; UN :: تقديم المشورة والدعم بشأن القضايا الأمنية للإدارة المؤقتة وللأمم المتحدة وأفرادها في كابل؛
    · Un servicio móvil de información atiende los problemas de los jóvenes toxicómanos y sin hogar y les brinda asesoramiento y ayuda varias tardes a la semana. UN :: حافلة للمساعدة في حل مشكلات الإدمان والتشرد بين الشباب عن طريق إسداء المشورة والدعم عدة أمسيات في الأسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more