El PNUMA está igualmente apoyando acciones para abordar el problema de la contaminación marina procedente de fuentes terrestres. El Programa del | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا إجراءات لمعالجة المصادر البرية للتلوث البحري. |
Uno de los principales resultados de la reunión fue la adopción de una resolución marco sobre fuentes terrestres de contaminación. | UN | ومن النتائج الرئيسية للاجتماع إعتماد قرار إطاري بشأن التلوث من المصادر البرية. |
Algunos países de la región también han emprendido programas nacionales de acción para proteger el entorno marino de las fuentes terrestres de contaminación y de las actividades. | UN | وبعض بلدان المنطقة استهلت أيضا برامج عمل وطنية لحماية البيئة البحرية من تلوث وأنشطة المصادر البرية. |
El control de las fuentes terrestres de nutrientes ha sido desigual. | UN | ولم تكن مراقبة المصادر البرية للمغذيات متساوية. |
Concretamente, es preciso analizar las fuentes de contaminación marina de origen terrestre y dar seguimiento al programa mundial de acción para la protección del medio ambiente marino de las actividades de origen terrestre, además de formular programas de acción de alcance regional y nacional. | UN | وقالت إنه ينبغي بالتحديد تحليل المصادر البرية للتلوث البحري ومتابعة برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية المنشأ، علاوة على وضع برامج عمل ذات بعدين إقليمي ووطني. |
En cambio, en un Estado grande como la India, las fuentes terrestres de contaminación marina a menudo estaban alejadas de la costa y se necesitaban mecanismos administrativos y normativos más firmes para promover y mantener medidas preventivas y correctivas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، في دولة كبيرة مثل الهند، كثيرا ما تكون المصادر البرية للتلوث البحري بعيدة عن الساحل، ولذا فإن سياسات أشد وآليات إدارية أقوى تكون مطلوبة لتعزيز وتواصل التدابير الوقائية والتصحيحية. |
Además, 17 países han informado que cuentan con políticas comparables que les permiten buscar solución a las fuentes terrestres de contaminación marina en consonancia con el Programa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 17 بلداً أن لديها سياسات مماثلة تمكنها من تناول المصادر البرية للتلوث البحري تتمشى مع البرنامج. |
Aportaciones de fuentes terrestres a las costas, las vías fluviales y la atmósfera | UN | المخلفات الساحلية والنهرية والجوية ذات المصادر البرية |
Aportaciones de fuentes terrestres a las costas, las vías fluviales y la atmósfera | UN | المخلفات الساحلية والنهرية والجوية ذات المصادر البرية |
Se destacaron la necesidad de ejercer más control sobre las fuentes terrestres de la contaminación del mar mediante prácticas agrícolas e industriales sostenibles, así como la necesidad de contar con instalaciones de tratamiento de los desechos. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة الى زيادة الرقابة على المصادر البرية للتلوث البحري باتباع ممارسات مستدامة في مجالي الزراعة والصناعة، فضلا عن الحاجة الى مرافق معالجة المياه. |
Se incorporaron al programa de acción y a la declaración de Washington soluciones prácticas, sensatas y factibles a los difíciles problemas que plantean las fuentes terrestres de contaminación marina y el deterioro del ambiente costero. | UN | وقد أدرجت في برنامج للعمل وفي إعلان صدر بواشنطن عملية واقعية للقضايا الصعبة التي تثيرها المصادر البرية القاعدة للتلوث البحري وتدهور البيئة الساحلية. |
En el artículo 207 se exige que los Estados dicten leyes y reglamentos y que tomen otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres. | UN | وتلزم المادة ٧٠٢ الدول بسـن قوانين ووضع نظم واتخاذ التدابير اﻷخرى اللازمة لمنع التلوث من المصادر البرية والتقليل منه ومكافحته. |
Esfera de programa O - Contaminación del medio marino proveniente de fuentes terrestres | UN | المجال سين - التلوث البحري بفعل المصادر البرية |
La ONUDI lleva a cabo actividades para prevenir y controlar las fuentes terrestres de contaminación industrial, como un importante proyecto destinado a proteger y restablecer el amplio ecosistema marino de cinco países del Golfo de Guinea. | UN | وتتضمن أنشطة اليونيدو المتصلة بمنع ومكافحة المصادر البرية للتلوث الصناعي تنفيذ برنامج كبير يرمي إلى حماية واستعادة صحة النظام اﻹيكولوجي البحري الرئيسي لدى خمسة بلدان في خليج غينيا. |
Las actividades regionales e internacionales para prevenir la contaminación de los océanos han continuado ganando fuerza y podemos esperar nuevos esfuerzos, en particular para controlar la contaminación de fuentes terrestres. | UN | وقد ظلت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمنع تلوث المحيطات تزداد قوة ويمكن أن ننتظر بذل مزيد من الجهود، خاصة من أجل التحكم في التلوث البحري من المصادر البرية. |
Se consideró que los trabajos de la región del Pacífico Nordeste sobre las fuentes terrestres de contaminación debían estar estrechamente vinculados con los emprendidos en esa esfera en el marco del Convenio de Cartagena para el Gran Caribe, especialmente por intermedio de su Protocolo de Aruba. | UN | لذا ذهب الرأي إلى ضرورة ربط عمل منطقة شمال شرق المحيط الهادئ في مجال التلوث من المصادر البرية ربطاً وثيقاً بالعمل الذي يجري تنفيذه في هذا المجال في إطار اتفاقية كارتاخينا لمنطقة الكاريبي الكبرى، وبخاصة عبر بروتوكول أروبا التابع للاتفاقية. |
También hacía 20 años se había aprobado un protocolo sobre fuentes terrestres, pero se había actualizado tras la Cumbre para la Tierra de 1992 y la aprobación del Programa de Acción Mundial en 1995. | UN | كذلك تم اعتماد بروتوكول بشأن المصادر البرية منذ عشرين سنة، ثم استكمل في أعقاب قمة الأرض عام 1992 واعتماد برنامج العمل العالمي عام 1995. |
Las fuentes terrestres son las causantes del 80% de la contaminación de los océanos y afectan a las zonas más productivas del medio marino. | UN | 347 - تتسبب المصادر البرية في 80 في المائة من التلوث في المحيطات وتؤثر في أكثر المجالات إنتاجية في البيئة البحرية. |
El control de la contaminación del medio marino ocasionado por vertimientos depende en muy importante medida de que se encuentren soluciones en lo que se refiere a las fuentes terrestres de contaminación marina y a la gestión adecuada de los desechos en general. | UN | ومكافحة تلوث البيئة البحرية الناجم عن إغراق النفايات يعتمد بدرجة كبيرة على إيجاد حلول للتلوث البحري من المصادر البرية وإدارة النفايات بصورة صحيحة بوجه عام. |
Además, el proyecto titulado " Vigilancia y gestión pública ambiental de la hidrosfera costera del Asia oriental " tiene por objeto vigilar la contaminación del medio ambiente marino y costero proveniente de fuentes terrestres de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويهدف مشروع رصد وإدارة البيئة في الغلاف المائي الساحلي لشرق آسيا إلى رصد التلوث في البيئة البحرية والساحلية من المصادر البرية للملوثات العضوية العصية التحلل. |
Algunas regiones han ido más allá y han adoptado protocolos especiales para la protección del medio marino frente a la contaminación de origen terrestre o por vertido, ofreciendo un enfoque más preciso del problema de los desechos marinos. | UN | وقد خطت بعض المناطق خطوة إضافية واعتمدت بروتوكولات محددة لحماية البيئة البحرية ضد التلوث من المصادر البرية ومن إغراق النفايات، مما يوفر نهجا أكثر تركيزا إزاء معالجة مشكلة الحطام البحري. |
Varias delegaciones recalcaron la importancia que tenía el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | وأكدوا أيضا أهمية برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من المصادر البرية لتلوث البحار. |