"المصالحة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconciliación en
        
    • reconciliación de
        
    • reconciliación a
        
    • conciliación en
        
    • reconciliación del
        
    • reconciliación dentro
        
    • reconciliación nacional en
        
    • la reconciliación
        
    El hecho de que se vea que se está haciendo justicia constituirá también una importante contribución a la reconciliación en Kosovo. UN وحيثما تسنى إقامة العدل، فإن ذلك من شأنه أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المصالحة في كوسوفو.
    Para el futuro del país es de la mayor importancia que el proceso de reconciliación en el Afganistán sea duradero. UN ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة.
    Debemos seguir apoyando el proceso de reconciliación en el Líbano y ayudar al país a recuperar su unidad, mediante la elección de un nuevo presidente. UN إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد.
    La administración de la Unión Europea en Mostar es una contribución concreta y tangible al logro de la reconciliación en la República de Bosnia y Herzegovina. UN إن إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار تعد إسهاما ملموسا في تحقيق المصالحة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Estamos convencidos de que esto se puede hacer sin perjudicar el proceso de reconciliación de la sociedad afgana. UN ونعتقد بأنه يمكن تحقيق ذلك الهدف دون الإضرار بعملية المصالحة في المجتمع الأفغاني.
    No van en favor del proceso de negociación que se está desarrollando directamente entre las partes involucradas. No contribuyen a alentar la reconciliación en el Oriente Medio. UN إنها لا تدعم عملية المفاوضات الجارية اﻵن مباشرة بين اﻷطراف المعنية، ولا تسهم في تعزيز روح المصالحة في الشرق اﻷوسط.
    La contribución de las Naciones Unidas en el proceso de reconciliación en El Salvador es un hecho exitoso que fortalece nuestro compromiso con los principios que la inspiran. UN إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها.
    Los derechos humanos deben jugar un papel de trascendental importancia en el proceso de restablecimiento de la paz y de reconciliación en el territorio de la ex Yugoslavia. UN كما يتعين أن تلعب حقوق اﻹنسان دورا أساسيا في عملية استعادة السلم وتعزيز المصالحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Todos debemos sentirnos inspirados por el proceso de reconciliación en Guatemala, Sudáfrica y Mozambique. UN فينبغي أن نستفيد جميعا من التقدم الذي أحرز في مجال المصالحة في غواتيمالا وجنوب افريقيا وموزامبيق.
    No hay otra alternativa al Tribunal si queremos que supere el estigma del genocidio que sigue interponiéndose en el camino de la reconciliación en Rwanda. UN ليس هناك بديل للمحكمة، إذا ما كان لنا أن نتغلب على وصمة اﻹبادة الجماعية التي لا تـزال تعترض طريق المصالحة في رواندا.
    Asimismo, quisiera que el ACNUR, que ya presta apoyo a actividades de fomento de la reconciliación en diversos países, ayudara a integrar estas actividades en el curso principal de la acción. UN وبالمثل، أود أن تقدم المفوضية، التي تدعم بالفعل أنشطة تعزيز المصالحة في بلدان مختلفة، المساعدة في تنظيم هذه اﻷنشطة.
    El programa humanitario, que brinda la muy necesaria asistencia humanitaria a los sectores más vulnerables de la población, también complementará los esfuerzos internacionales de apoyo a la paz y reconciliación en Tayikistán. UN كما أن برنامج المساعدات اﻹنسانية، الذي يوفر ﻷضعف قطاعات السكان المساعدات التي تشتد الحاجة إليها، سيكون مكملا للجهود الدولية المبذولة لدعم إحلال السلام وتحقيق المصالحة في طاجيكستان.
    Hasta que ello ocurra, el proceso de reconciliación en Bosnia y Herzegovina se verá muy limitado. UN وإلى أن يتم ذلك، ستبقى عملية المصالحة في البوسنة والهرسك مقيدة بدرجة كبيرة.
    Declaración del Gobierno de Eritrea en relación con los esfuerzos de reconciliación en Somalia, emitida por el UN بيان حكومة إريتريا بشأن جهود المصالحة في الصومال، الذي أصدرته
    Así lo demuestran sus gestiones de reconciliación en diversos países africanos. UN وخير دليل على ذلك جهوده من أجل تحقيق المصالحة في بلدان أفريقية شتى.
    Me permito reiterar que la campaña de información errónea que realiza actualmente el gobierno grecochipriota contra la República Turca de Chipre Septentrional no es conducente a la reconciliación en la isla. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن حملة التضليل الجارية التي تشنها الإدارة القبرصية اليونانية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص لا تساعد على إجراء المصالحة في الجزيرة.
    :: Los medios de información, en particular la radio, son importantes para promover la reconciliación en Timor Oriental. UN :: لوسائط الإعلام، لا سيما الإذاعة، دور مهم في تعزيز المصالحة في تيمور الشرقية.
    La decisión del Tribunal, adoptada prescindiendo de la larga historia del proceso que ha tenido lugar en las Naciones Unidas, sólo ha venido a complicar la búsqueda de una reconciliación en la cuestión de la isla. UN وقرار المحكمة الذي اتخذ بمعزل عن التاريخ الطويل لعملية الأمم المتحدة أدى فقط إلى تعقيد البحث عن المصالحة في الجزيرة.
    Dentro del marco de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), Kenya está presidiendo el proceso de paz del Sudán meridional y el proceso de reconciliación de Somalia. UN وكينيا، في إطار المنظمة الحكومية الدولية للتنمية، ترأس عملية السلام في جنوب السودان وعملية تحقيق المصالحة في الصومال.
    Un importante aspecto de esa integración consiste en extraer conclusiones de la guerra y fomentar la reconciliación a fin de crear una cultura de paz y desarrollo. UN ويتصل أحد اﻷبعاد الهامة بالاستفادة من دروس الحرب والاعتماد على المصالحة في إيجاد ثقافة للسلم والتنمية.
    Por ejemplo, muchos funcionarios directivos han recibido formación en el campo de la solución de controversias, y el reglamento del personal será modificado en breve para fomentar la conciliación en el contexto de la Junta Mixta de Apelación. UN مثال ذلك أن مديرين عديدين تلقوا تدريبا على تطوير مهاراتهم في فض المنازعات، ولسوف يعدل النظام اﻷساسي للموظفين قريبا لتشجيع المصالحة في إطار مجلس الطعون المشترك.
    Cabe esperar que los recientes acuerdos de reconciliación del bajo Juba y Absame mejoren la seguridad en esa región. UN ويعقد اﻷمل على أن يؤدي اتفاقا المصالحة في جوبا السفلى وابسامي إلى تحسين اﻷمن في تلك المنطقة.
    Mi delegación también subraya la importancia del diálogo nacional y reconoce la urgencia de lograr la reconciliación dentro de la coalición que gobierna. UN ويشدد وفد بلدي أيضا على أهمية الحوار الوطني ويسلم بالحاجة المستعجلة إلى السعي لتحقيق المصالحة في إطار الائتلاف الحاكم.
    1.1 Progresos hacia el diálogo y la reconciliación nacional en Haití UN 1-1 التقدم نحو إجراء حوار وطني وتحقيق المصالحة في هايتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more