"المصداقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • credibilidad
        
    • crédito
        
    • creíble
        
    • creíbles
        
    • fiabilidad
        
    • verosímil
        
    • confianza
        
    • verosimilitud
        
    • fiable
        
    • veracidad
        
    • fiables
        
    • fidedigna
        
    • fidedignos
        
    • fidedignas
        
    • convincente
        
    - la credibilidad: la garantía debía obtenerse fácilmente en caso de insolvencia, y el fondo debía administrarse de forma profesional; UN :: المصداقية: يجب الحصول بسهولة على الضمان في حالة حدوث تخلف عن الدفع، ويجب إدارة الأموال بمهارة؛
    El Consejo de Seguridad, para hacer todo lo que esperamos de él, necesita mayor credibilidad, legitimidad y carácter representativo. UN ومجلس الأمن في حاجة إلى مزيد من المصداقية والشرعية والتمثيل كي يقوم بكل ما نطلبه منه.
    Será extremadamente difícil para la comunidad internacional recobrar la iniciativa y la credibilidad perdidas. UN وسيكون من الصعب جدا على المجتمع الدولي إحياء المبادرة واستعادة المصداقية المفقودة.
    Una participación más amplia en los trabajos del Consejo contribuiría, a su vez, a realzar la legitimidad y el crédito que merecían las decisiones del Consejo de Seguridad. UN فمن شأن توسيع المشاركة في أعمال مجلس اﻷمن أن يضفي بدوره مزيدا من المصداقية والشرعية على قرارات المجلس.
    :: La conclusión pacífica de un referendo creíble en Sudán del Sur en 2011. UN الإنجاز السلمي وذي المصداقية للاستفتاء على مصير جنوب السودان في عام 2011.
    Usted podrá juzgar por sí mismo cuánto afecta todo esto a la credibilidad del Consejo. UN ولكم أن تحكموا على مدى المصداقية التي لا يزال يتمتع بها مجلس الأمن.
    Merced a ese enfoque equilibrado, el informe tiene un alto grado de credibilidad. UN وبفضل ذلك النهج المتوازن جاء التقرير متصفا بمستوى عال من المصداقية.
    Cada vez es más evidente que la credibilidad, la sostenibilidad y la efectividad dependen del flujo constante de apoyo financiero. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي.
    La credibilidad también presupone que los órganos de investigación gozan de cierta independencia. UN كما تفترض المصداقية أن تتمتع هيئات التحقيق بدرجة ما من الاستقلالية.
    Un compromiso firme y transparente con la sociedad civil en todo el país había dado más credibilidad al informe nacional de Austria. UN وقد أضاف إشراك المجتمع المدني بشكل وثيق وشفاف في جميع أنحاء النمسا مزيداً من المصداقية إلى التقرير الوطني للنمسا.
    Esas incoherencias merman la credibilidad general de las afirmaciones de los autores sobre lo que les ocurrió tras ser expulsados a Azerbaiyán. UN ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لإفادات أصحاب الشكوى المتعلقة بتجربتهم بعد ترحيلهم إلى أذربيجان.
    Esas incoherencias merman la credibilidad general de los alegatos de los autores sobre lo que les ocurrió tras ser deportados a Azerbaiyán. UN ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لتقارير أصحاب الشكوى حول تجربتهم بعد الترحيل إلى أذربيجان.
    El autor impugna la argumentación del Estado parte de que el examen médico no era necesario en su caso por falta de credibilidad. UN وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية.
    Hacen falta exámenes por homólogos que sean transparentes y rigurosos para asegurar el mayor nivel de credibilidad científica posible. UN ولا بد من إجراء استعراض للأقران يتسم بالشفافية والصرامة لضمان أعلى مستوى ممكن من المصداقية العلمية.
    Porque le da credibilidad instantánea a mi empresa en lnternet, por eso. Open Subtitles لأن هذا يُعطي شركتي الجديدة المصداقية الفورية، هذا هو السبب
    Me pareció que no comprendieron cuan importante esta prueba fue para la credibilidad norteamericana. Open Subtitles .يبدون لي بأنهم لم يدركوا مقدارَ أهميّة هذا الاختبار على المصداقية الأمريكية
    Y para muchos la credibilidad moral del cristianismo occidental se fue para siempre. Open Subtitles وفي نظر الكثيرين، كانت المصداقية الأخلاقية للمسيحية الغربية قد سقطت للأبد
    Ya estoy en el penúltimo año, Amma. Si me visto con esmero, pierdo credibilidad. Open Subtitles أنا في السنة الأخيرة الآن إيما لو لبست كما أرغب، لفقدت المصداقية
    Las garantías de seguridad deben tener suficiente fuerza de disuasión para ser dignas de crédito. UN ويجب أن تكون ضمانات اﻷمن ذات قوة رادعة كافية تكفل لها المصداقية.
    Otros propusieron que la amenaza debía ser creíble o requería tener posesión para constituir delito. UN واقترح آخرون اشتراط المصداقية أو الحيازة كي يشكل التهديد جريمة.
    Una fuerza multinacional también podría ayudar a reconstruir las estructuras creíbles y eficaces de seguridad de la Autoridad Palestina. UN ويمكن للقوة المتعددة الجنسيات أيضا أن تساعد على إعادة بناء الهياكل الأمنية ذات المصداقية والفعالية للسلطة الفلسطينية.
    En la administración pública utilizada en la comparación, en 1993 se había dejado de aplicar el sistema de gestión y examen de la actuación profesional porque era considerado rígido, carente de fiabilidad y de dudosos resultados. UN وفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، تم التخلي عن نظام إدارة اﻷداء واستعراضه في عام ١٩٩٣ بسبب اعتباره غير مرن وافتقاره الى المصداقية والتشكك في فوائده.
    :: No es verosímil la justificación alegada de la legítima defensa. UN :: يفتقر الادعاء بتبرير هذا العمل في ضوء اعتبارات الدفاع عن النفس إلى المصداقية.
    Sean cuales fueran los objetivos adoptados en materia de política económica, la cuestión principal es la credibilidad y la confianza comercial. UN إن القضايا اﻷساسية هي المصداقية والثقة في التعامل التجاري أيا كانت أهداف السياسة الاقتصادية المعتمدة.
    La relación proporcionada por el Iraq carecía por completo de verosimilitud. UN وكانت رواية العراق كلها خالية من المصداقية.
    Es este impulso combinado, concertado y continuado en todos los frentes lo que puede hacer fiable y duradero a este Tratado. UN إن هذه الدفعة المشتركة والمتضافرة والمستمرة على كل الجبهات هي التي يمكن أن تكسب هذه المعاهدة المصداقية والدوام.
    En todo caso, la base de Egipto sobre este punto carece de veracidad y de exactitud. UN ومع كل هذا فإن ما تستند عليه مصر في هذه الجزئية تنقصه المصداقية ويفتقر الى الدقة.
    Disponer de datos fiables de salud pública constituye una base esencial para responder de manera eficaz al VIH/SIDA. UN والبيانات ذات المصداقية عن الصحة العامة أساس لا غنى عنه للاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Esta afirmación se hace en base a toda la información fidedigna disponible. UN وهذا البيان موضوع على أساس المعلومات ذات المصداقية المتاحة كلها.
    En particular, la IFOR está compartiendo datos fidedignos que obtiene sobre lugares de almacenamiento de armas en Bosnia y Herzegovina, a fin de promover una aplicación digna de crédito de este importante acuerdo. UN وتتقاسم قوة التنفيذ، بصفة خاصة، جميع البيانات الموثوقة التي تحصل عليها بشأن عمليات حيازة اﻷسلحة داخل البوسنة والهرسك بغية تشجيع تنفيذ هذا الاتفاق الهام بما يضفي عليه طابع المصداقية.
    Quiero recalcar que unas Naciones Unidas efectivas y fidedignas son incluso más vitales y pertinentes para los Estados más pequeños y vulnerables que para los más poderosos. UN وأود أن أؤكد هنا على أن اﻷمم المتحدة الفعالة ذات المصداقية أكثر أهمية وأشد حيوية بالنسبة للدول اﻷصغر واﻷضعف منها بالنسبة للدول اﻷقوى.
    Pero este punto de inflexión sólo será convincente si los Miembros de nuestra Organización demuestran estar comprometidos a dar la credibilidad necesaria a la nueva Corte. UN بيد أن نقطة التحول هذه لن تكون مقنعة إلا إذا أظهر اﻷعضاء في منظمتنا التزاما بتوفير المصداقية اللازمة للمحكمة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more