- la credibilidad: la garantía debía obtenerse fácilmente en caso de insolvencia, y el fondo debía administrarse de forma profesional; | UN | :: المصداقية: يجب الحصول بسهولة على الضمان في حالة حدوث تخلف عن الدفع، ويجب إدارة الأموال بمهارة؛ |
El Consejo de Seguridad, para hacer todo lo que esperamos de él, necesita mayor credibilidad, legitimidad y carácter representativo. | UN | ومجلس الأمن في حاجة إلى مزيد من المصداقية والشرعية والتمثيل كي يقوم بكل ما نطلبه منه. |
Será extremadamente difícil para la comunidad internacional recobrar la iniciativa y la credibilidad perdidas. | UN | وسيكون من الصعب جدا على المجتمع الدولي إحياء المبادرة واستعادة المصداقية المفقودة. |
Una participación más amplia en los trabajos del Consejo contribuiría, a su vez, a realzar la legitimidad y el crédito que merecían las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | فمن شأن توسيع المشاركة في أعمال مجلس اﻷمن أن يضفي بدوره مزيدا من المصداقية والشرعية على قرارات المجلس. |
:: La conclusión pacífica de un referendo creíble en Sudán del Sur en 2011. | UN | الإنجاز السلمي وذي المصداقية للاستفتاء على مصير جنوب السودان في عام 2011. |
Usted podrá juzgar por sí mismo cuánto afecta todo esto a la credibilidad del Consejo. | UN | ولكم أن تحكموا على مدى المصداقية التي لا يزال يتمتع بها مجلس الأمن. |
Merced a ese enfoque equilibrado, el informe tiene un alto grado de credibilidad. | UN | وبفضل ذلك النهج المتوازن جاء التقرير متصفا بمستوى عال من المصداقية. |
Cada vez es más evidente que la credibilidad, la sostenibilidad y la efectividad dependen del flujo constante de apoyo financiero. | UN | وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي. |
La credibilidad también presupone que los órganos de investigación gozan de cierta independencia. | UN | كما تفترض المصداقية أن تتمتع هيئات التحقيق بدرجة ما من الاستقلالية. |
Un compromiso firme y transparente con la sociedad civil en todo el país había dado más credibilidad al informe nacional de Austria. | UN | وقد أضاف إشراك المجتمع المدني بشكل وثيق وشفاف في جميع أنحاء النمسا مزيداً من المصداقية إلى التقرير الوطني للنمسا. |
Esas incoherencias merman la credibilidad general de las afirmaciones de los autores sobre lo que les ocurrió tras ser expulsados a Azerbaiyán. | UN | ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لإفادات أصحاب الشكوى المتعلقة بتجربتهم بعد ترحيلهم إلى أذربيجان. |
Esas incoherencias merman la credibilidad general de los alegatos de los autores sobre lo que les ocurrió tras ser deportados a Azerbaiyán. | UN | ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لتقارير أصحاب الشكوى حول تجربتهم بعد الترحيل إلى أذربيجان. |
El autor impugna la argumentación del Estado parte de que el examen médico no era necesario en su caso por falta de credibilidad. | UN | وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية. |
Hacen falta exámenes por homólogos que sean transparentes y rigurosos para asegurar el mayor nivel de credibilidad científica posible. | UN | ولا بد من إجراء استعراض للأقران يتسم بالشفافية والصرامة لضمان أعلى مستوى ممكن من المصداقية العلمية. |
Porque le da credibilidad instantánea a mi empresa en lnternet, por eso. | Open Subtitles | لأن هذا يُعطي شركتي الجديدة المصداقية الفورية، هذا هو السبب |
Me pareció que no comprendieron cuan importante esta prueba fue para la credibilidad norteamericana. | Open Subtitles | .يبدون لي بأنهم لم يدركوا مقدارَ أهميّة هذا الاختبار على المصداقية الأمريكية |
Y para muchos la credibilidad moral del cristianismo occidental se fue para siempre. | Open Subtitles | وفي نظر الكثيرين، كانت المصداقية الأخلاقية للمسيحية الغربية قد سقطت للأبد |
Ya estoy en el penúltimo año, Amma. Si me visto con esmero, pierdo credibilidad. | Open Subtitles | أنا في السنة الأخيرة الآن إيما لو لبست كما أرغب، لفقدت المصداقية |
Las garantías de seguridad deben tener suficiente fuerza de disuasión para ser dignas de crédito. | UN | ويجب أن تكون ضمانات اﻷمن ذات قوة رادعة كافية تكفل لها المصداقية. |
Otros propusieron que la amenaza debía ser creíble o requería tener posesión para constituir delito. | UN | واقترح آخرون اشتراط المصداقية أو الحيازة كي يشكل التهديد جريمة. |
Una fuerza multinacional también podría ayudar a reconstruir las estructuras creíbles y eficaces de seguridad de la Autoridad Palestina. | UN | ويمكن للقوة المتعددة الجنسيات أيضا أن تساعد على إعادة بناء الهياكل الأمنية ذات المصداقية والفعالية للسلطة الفلسطينية. |
En la administración pública utilizada en la comparación, en 1993 se había dejado de aplicar el sistema de gestión y examen de la actuación profesional porque era considerado rígido, carente de fiabilidad y de dudosos resultados. | UN | وفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، تم التخلي عن نظام إدارة اﻷداء واستعراضه في عام ١٩٩٣ بسبب اعتباره غير مرن وافتقاره الى المصداقية والتشكك في فوائده. |
:: No es verosímil la justificación alegada de la legítima defensa. | UN | :: يفتقر الادعاء بتبرير هذا العمل في ضوء اعتبارات الدفاع عن النفس إلى المصداقية. |
Sean cuales fueran los objetivos adoptados en materia de política económica, la cuestión principal es la credibilidad y la confianza comercial. | UN | إن القضايا اﻷساسية هي المصداقية والثقة في التعامل التجاري أيا كانت أهداف السياسة الاقتصادية المعتمدة. |
La relación proporcionada por el Iraq carecía por completo de verosimilitud. | UN | وكانت رواية العراق كلها خالية من المصداقية. |
Es este impulso combinado, concertado y continuado en todos los frentes lo que puede hacer fiable y duradero a este Tratado. | UN | إن هذه الدفعة المشتركة والمتضافرة والمستمرة على كل الجبهات هي التي يمكن أن تكسب هذه المعاهدة المصداقية والدوام. |
En todo caso, la base de Egipto sobre este punto carece de veracidad y de exactitud. | UN | ومع كل هذا فإن ما تستند عليه مصر في هذه الجزئية تنقصه المصداقية ويفتقر الى الدقة. |
Disponer de datos fiables de salud pública constituye una base esencial para responder de manera eficaz al VIH/SIDA. | UN | والبيانات ذات المصداقية عن الصحة العامة أساس لا غنى عنه للاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Esta afirmación se hace en base a toda la información fidedigna disponible. | UN | وهذا البيان موضوع على أساس المعلومات ذات المصداقية المتاحة كلها. |
En particular, la IFOR está compartiendo datos fidedignos que obtiene sobre lugares de almacenamiento de armas en Bosnia y Herzegovina, a fin de promover una aplicación digna de crédito de este importante acuerdo. | UN | وتتقاسم قوة التنفيذ، بصفة خاصة، جميع البيانات الموثوقة التي تحصل عليها بشأن عمليات حيازة اﻷسلحة داخل البوسنة والهرسك بغية تشجيع تنفيذ هذا الاتفاق الهام بما يضفي عليه طابع المصداقية. |
Quiero recalcar que unas Naciones Unidas efectivas y fidedignas son incluso más vitales y pertinentes para los Estados más pequeños y vulnerables que para los más poderosos. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أن اﻷمم المتحدة الفعالة ذات المصداقية أكثر أهمية وأشد حيوية بالنسبة للدول اﻷصغر واﻷضعف منها بالنسبة للدول اﻷقوى. |
Pero este punto de inflexión sólo será convincente si los Miembros de nuestra Organización demuestran estar comprometidos a dar la credibilidad necesaria a la nueva Corte. | UN | بيد أن نقطة التحول هذه لن تكون مقنعة إلا إذا أظهر اﻷعضاء في منظمتنا التزاما بتوفير المصداقية اللازمة للمحكمة الجديدة. |