"المصدق عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • ratificado
        
    • certificada
        
    • ratificada
        
    • certificadas
        
    • certificado
        
    El programa del Consejo de Seguridad, ratificado por sus resoluciones, consiste en un cambio de la conducta iraquí en todos estos campos. UN إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات.
    La presentación de informes constituye una obligación que es parte integrante del proceso de aplicación del instrumento ratificado. UN فتقديم التقارير التزام يمثل جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ الصك المصدق عليه.
    iv) El Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), ratificado en 1958; UN ' 4` النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، المصدق عليه في عام 1958؛
    Solicitud No. Cantidad certificada UN المبلغ المصدق عليه (بدولارات الولايات المتحدة)
    El artículo 24 de la Constitución y la Ley de la Prensa, ratificada en 1985, garantizan la libertad de publicación y de prensa. UN المادة ٢٤ من القانون الدستوري وقانون الصحافة المصدق عليه في عام ١٩٨٥ تضمن نشر الصحف وحرية الصحافة.
    v) El Acuerdo de salvaguardias del OIEA, ratificado en 1973; UN ' 5` اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، المصدق عليه في عام 1973؛
    No obstante, de conformidad con el artículo 91 de la Constitución de 1997, tras su promulgación y publicación en la Gaceta Oficial de la República de Polonia (Dziennik Ustaw), un acuerdo internacional ratificado pasará a formar parte del orden jurídico interno y se aplicará directamente. UN ومع ذلك، عملا بالمادة 91 من دستور عام 1997، وبعد إصداره في جريدة القوانين لجمهورية بولندا، سوف يشكل الاتفاق الدولي المصدق عليه جزءا من القانون المحلي كما أنه سوف يطبق بصورة مباشرة.
    Un acuerdo internacional ratificado con el consentimiento previo otorgado por ley tendrá precedencia sobre las demás leyes en caso de que dicho acuerdo no sea compatible con las disposiciones de dichas leyes. UN وسوف يكون للقانون الدولي المصدق عليه بعد الموافقة عليه الأسبقية على القوانين إذا استحال التوفيق بين الاتفاق والأحكام الواردة في هذه القوانين.
    - El Protocolo relativo a la prohibición del empleo de gases asfixiantes o tóxicos y de medios bacteriológicos, ratificado el 27 de enero de 1992; UN - بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية، المصدق عليه في 27 كانون الثاني/يناير 1992؛
    6. El Acuerdo de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica sobre la no proliferación de armas nucleares, ratificado el 29 de marzo de 2001. UN 6 - اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعدم انتشار الأسلحة النووية المصدق عليه في 29 آذار/مارس 2001.
    El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, ratificado el 16 de abril de 2004; UN نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المصدق عليه في 16 نيسان/أبريل 2004؛
    El Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, relativo a los derechos de la mujer en África, ratificado el 9 de junio de 2006; UN بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا المصدق عليه في 9 حزيران/يونيه 2006؛
    26. La Sra. Zerrougui, comentando las observaciones del Sr. Joinet sobre la aplicación de los instrumentos internacionales por el juez nacional, dijo que en las regiones en que no había tribunales internacionales, la cuestión consistía en saber si había un derecho interno que aplicara las disposiciones del instrumento internacional ratificado. UN 26- وقالت السيدة زروقي في معرض تعليقها على الملاحظات التي أبداها السيد جوانيه بشأن تطبيق القاضي الوطني للصكوك الدولية إن السؤال المطروح في المناطق التي لا توجد بها محاكم دولية هو ما إذا كان هناك قانون محلي ينفِّذ أحكام الصك الدولي المصدق عليه.
    El Protocolo Facultativo de la Convención, ratificado por Ley (Nº 9052) de la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de 17 de abril de 2003; UN :: والبروتوكول الإضافي الملحق بالاتفاقية، المصدق عليه بموجب القانون رقم 9052 الصادر في 17 نيسان/أبريل 2003 " بشأن الانضمام إلى البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " ؛
    :: Acuerdo de Extradición entre los Estados Partes del MERCOSUR y asociados, ratificado por Ley 17.499, de 27 de mayo de 2002. UN :: اتفاق بشأن تسليم المجرمين بين الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها، المصدق عليه بموجب القانون رقم 17499 الصادر في 27 أيار/مايو 2002.
    La Fiscalía contra Emmanuel Rukundo. El 17 de octubre de 2003, la Sala de Apelaciones desestimó la apelación certificada de Emmanuel Rukundo contra la décision relative à la requête en exceptions préjudicielles de la Sala de Primera Instancia, del 26 de febrero de 2003. UN 33 - المدعي العام ضد إمانويل روكوندو: في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003 رفضت دائرة الاستئناف الطلب المصدق عليه المقدم من إيمانويل روكوندو ضد قرار الدائرة الابتدائية فيما يتعلق بالدفوع التمهيدية الصادر في 26 شباط/فبراير 2003.
    :: Mantenimiento del plazo medio de seis meses (desde la recepción de la solicitud certificada de la misión hasta su aprobación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) para la tramitación de solicitudes sobre el equipo de propiedad de los contingentes UN :: الإبقاء على متوسط الوقت اللازم للتجهيز عند ستة أشهر (منذ تاريخ استلام الطلب المصدق عليه من البعثة بشأن المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات)
    :: Mantenimiento del plazo medio de seis meses (desde la recepción de la solicitud certificada de la misión hasta su aprobación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) para la tramitación de solicitudes sobre el equipo de propiedad de los contingentes (2003/2004: 12 meses; 2004/2005: 6 meses; 2005/2006; 6 meses; 2006/2007: 6 meses) UN :: الإبقاء على متوسط الوقت اللازم للتجهيز عند ستة أشهر (منذ تاريخ استلام الطلب المصدق عليه من البعثة بشأن المطالبات وحتى موافقة إدارة عمليات حفظ السلام عليه) للمطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات (2003/2004: 12 شهرا؛ 2004/ 2005: 6 أشهر؛ 2005/2005: 6 أشهر؛ 2006/2006: 6 أشهر)
    A estas alturas, quiero recordar que la Constitución argentina, ratificada en 1853, adoptó un sistema federal en virtud del cual cada provincia podría tener su propia Constitución. UN وفي هذه المرحلة أود أن أذكر بأن دستور اﻷرجنتين، المصدق عليه في عام ١٨٥٣، يتوخى نظاما اتحاديا بموجبه يكون لكل مقاطعة دستورها الخاص بها.
    Por ejemplo, porque los jueces no saben cuáles son las repercusiones de la normativa ratificada de derechos humanos o no están seguros sobre cómo emplear correctamente esos instrumentos. UN فعلى سبيل المثال، لا يدرك القضاة آثار قانون حقوق الإنسان المصدق عليه أو ليسوا متأكدين من كيفية التعامل مع هذه الصكوك كما ينبغي.
    Se estima que la superficie de las explotaciones forestales certificadas es de entre un 2,1% y un 2,9% de la superficie forestal total. UN ويشير تقدير لمساحة غابات الإنتاج المصدق عليه إلى أن هذه المساحة تتراوح بين 2.1 و 2.9 في المائة من إجمالي المناطق الحرجية.
    Además de la dimisión y la jubilación o de una enfermedad avalada por un certificado médico, la separación puede producirse como resultado de una condena por un delito o por un comportamiento que desprestigie el cargo. UN وباﻹضافة إلى الاستقالة والتقاعد أو المرض المصدق عليه بشهادة، يمكن أن يكون سبب الفصل هو اﻹدانة بارتكاب جريمة أو التصرف على نحو مخل بالمنصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more