En adición, la fuente informa que los bienes del Sr. Cedeño fueron ilegalmente confiscados luego de su arresto. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر المصْدر أن ممتلكات السيد سسيدينيو قد صودرت على نحو غير قانوني بعد إلقاء القبض عليه. |
Entre estas medidas dilatorias la fuente menciona: | UN | ويذكر المصْدر الخطوات التالية ضمن بعض هذه الحيل التأخيرية: |
19. la fuente sostiene que la detención y el encarcelamiento de los Sres. Newiri, Kudziwe y Ndele son arbitrarios. | UN | 19- ويدفع المصْدر بأن القبض على السيد نيويري والسيد كودزيوي والسيد نديلي واحتجازهم يتسمان بطابع تعسفي. |
La respuesta del Gobierno se ha transmitido a la fuente, que formuló comentarios al respecto. | UN | وقد أُحيل رد الحكومة إلى المصْدر الذي أبدى ملاحظات تتصل بالموضوع. |
Sobre todo, agregó la fuente, el Gobierno no proporciona ninguna prueba de su puesta en libertad. | UN | ويضيف المصْدر بصورة خاصة أن الحكومة لا تقدم أي دليل على إطلاق سراحه. |
la fuente informa de que algunos miembros de la prensa han sido torturados. | UN | ويذكر المصْدر أن بعض العاملين بالصحافة قد جرى تعذيبهم. |
la fuente considera irrelevante la respuesta del Gobierno en relación con las alegaciones contenidas en su comunicación original. | UN | ويرى المصْدر أن الرد المقدم من الحكومة غير ذي صلة بالموضوع فيما يخص الادعاءات الواردة في بلاغه الأصلي. |
Por esta razón, la fuente concluye que el Grupo de Trabajo no puede tenerla en cuenta en su examen del caso. | UN | ولهذا السبب، يخلص المصْدر إلى أنه لا يمكن للفريق العامل أن يأخذ هذا الرد في الحسبان عند نظره في القضية. |
9. la fuente considera que la detención de estos dos médicos se debe a motivos políticos. | UN | 9- ويرى المصْدر أن احتجاز هذين الطبيبين له بواعث سياسية. |
17. El Gobierno concluye que las alegaciones de la fuente no son objetivamente correctas y que la detención de los Sres. | UN | 17- وتخلص الحكومة إلى أن ادعاءات المصْدر غير صحيحة من حيث الوقائع وأن احتجاز السيد ساتو والسيد سوزوكي ليس تعسفياً. |
18. La respuesta del Gobierno fue transmitida a la fuente el 24 de junio de 2009, pero no se han recibido sus comentarios. | UN | 18- وعلى الرغم من أن الرد الوارد من الحكومة قد أُحيل إلى المصْدر في 24 حزيران/يونيه 2009 فإنه لم يقدم تعليقاته عليه. |
la fuente denuncia que la detención de estas dos personas constituye una violación del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativo al ejercicio de la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويدفع المصْدر بأن احتجاز هذين الشخصين المذكورين آنفاً يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تشير إلى ممارسة حرية الرأي والتعبير. |
Sin embargo, el Gobierno no ha proporcionado información suficiente sobre las circunstancias de la detención y el encarcelamiento de estos dos investigadores, ni ha dado una respuesta detallada a las diferentes alegaciones de la fuente. | UN | بيد أن الحكومة لم تقدم معلومات كافية عن ظروف إلقاء القبض على هذين المحقِّقين واحتجازهما كما لم تقدم رداً مفصَّلا على الادعاءات المختلفة الواردة من المصْدر. |
25. La ausencia de respuesta por parte del Gobierno podría considerarse una aceptación tácita de las alegaciones recibidas de la fuente y transmitidas por el Grupo de Trabajo. | UN | 25- وينبغي اعتبار عدم قيام الحكومة بالرد قبولاً ضمنياً للادعاءات الواردة من المصْدر والتي أحالها الفريق العامل. |
El Grupo de Trabajo espera poder emitir una Opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso, teniendo en cuenta las alegaciones y la respuesta del Gobierno, así como las observaciones de la fuente. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع وظروف القضية في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها وملاحظات المصْدر. |
11. la fuente informa además de que las leyes nacionales del Yemen establecen que los individuos deben ser informados sin demora de las acusaciones que se les formulan. | UN | 11- ويفيد المصْدر كذلك أن القانون الداخلي اليمني يقرر وجوب إبلاغ الأفراد فوراً بالتهم الموجهة إليهم. |
8. la fuente sostiene que existen pruebas sólidas que sugieren que el Sr. Manneh todavía está vivo. | UN | 8- ويؤكد المصْدر وجود أدلة مادية تشير إلى أن السيد مانه ما زال على قيد الحياة. |
la fuente también señala que Fanny Tembo, como concejal electo del MDC, no pudo cumplir con sus deberes políticos con la circunscripción que le votó. | UN | ويشير المصْدر إلى أن السيد فاني تيمبو، بوصفه عضو مجلس منتخباً عن حركة التغيير الديمقراطي، يحال بينه وبين أداء واجباته السياسية بالنيابة عن دائرته التي انتخبته في منصبه. |