No se tiene conocimiento de un comportamiento antirreglamentario en el caso de los reclusos que se declararon en huelga. | UN | ولا يوجد ما يدل على ارتكابهم مخالفات فنية لدى ممارستهم ﻷعمالهم مع النزلاء المضربين عن الطعام. |
No obstante, algunas empresas extranjeras que han invertido en el país han empezado a tomar medidas disciplinarias contra los trabajadores que se han declarado en huelga. | UN | غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين. |
Añade que no distribuyó las declaraciones mismas, sino que únicamente las transmitió por fax a los trabajadores en huelga de los astilleros Daewoo. | UN | ويضيف أنه لم يوزع هو البيانات، بل قام فقط بإرسالها بواسطة التلفاكس الى العمال المضربين في حوض دايوو للسفن. |
El Comité no encuentra satisfactoria la propuesta de dar a los trabajadores que se declaren en huelga la posibilidad de interponer un recurso ante un tribunal por despido injustificado. | UN | كما أن اللجنة ليست مقتنعة بالاقتراح الذي يتيح للمستخدمين المضربين الانتصاف أمام المحكمة بسبب فصل مجحف. |
Aunque de momento se han interrumpido las huelgas, el Ministro de Justicia no pudo satisfacer las demandas de los huelguistas. | UN | وقد توقفت اﻹضرابات حاليا، بالرغم من عدم تمكن وزير العدل من تلبية مطالب المضربين. |
Añade que no distribuyó las declaraciones mismas, sino que únicamente las transmitió por fax a los trabajadores en huelga de los astilleros Daewoo. | UN | ويضيف أنه لم يوزع هو البيانات، بل قام فقط بإرسالها بواسطة التلفاكس إلى العمال المضربين في حوض دايوو للسفن. |
Mazowiecki se sumó a los trabajadores en huelga y asumió la presidencia del Consejo de Expertos que respaldaba al Comité de Huelga. | UN | وانضم إلى العمال المضربين وأصبح رئيسا لمجلس الخبراء الذي يقدم الدعم للجنة الإضراب. |
La alimentación forzada de las personas que están en huelga de hambre plantea varias cuestiones de derechos humanos bien definidas. | UN | وتثير التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام عدداً من المسائل الواضحة المتصلة بحقوق الإنسان. |
Médicos especializados en neurología y psiquiatría examinan a los detenidos en huelga de hambre tras dos semanas. | UN | ويقوم أطباء متخصصون في علم الأعصاب وعلم النفس بفحص المحتجزين المضربين عن الطعام بعد مرور أسبوعين على إضرابهم. |
El Estado parte debe garantizar el seguimiento y tratamiento médico adecuados a las personas privadas de libertad que se declaran en huelga de hambre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة. |
El bienestar de esos presos, incluidos los 2.000 que están en huelga de hambre, es responsabilidad de Israel. | UN | إن إسرائيل مسؤولة عن سلامة هؤلاء السجناء، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام. |
El Estado parte debe garantizar el seguimiento y tratamiento médico adecuados a las personas privadas de libertad que se declaran en huelga de hambre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة. |
A las Naciones Unidas les siguen preocupando las condiciones de los prisioneros en huelga de hambre prolongada. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة قلقة إزاء أوضاع السجناء المضربين عن الطعام لمدة طويلة. |
En ese contexto, la preocupación más inmediata es la crítica situación de algunos prisioneros que se encuentran en huelga de hambre, uno de los cuales está a punto de morir. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن الشغل الشاغل في الوقت الحالي يتمثل في الوضع الحرج للعديد من السجناء المضربين عن الطعام، واللذين يُشْرف أحدهم على الموت. |
Dejad que los obreros en huelga vuelvan al trabajo pero fichadles. | Open Subtitles | أطلق سراح المضربين وإسمح لهم بالعودة للعمل لكن حاذر منهم مستقبلا |
No te preocupes. Es Johnson. Está en huelga de hambre y lo alimentan a fuerza para mantenerlo vivo- | Open Subtitles | جونسون من المضربين عن الطعام القوات المسلحة تطعمه ليبقى على قيد الحياة |
El discurso se produce después de varios meses de violentos enfrentamientos entre agentes de la policía y mineros en huelga. | Open Subtitles | و الخطاب أتئ بعد عدة أشهر من الإشتباكات العنيفة بين ضباط الشرطة ... و عمال المناجم المضربين |
El municipio ha apelado para que despidan a los recolectores... que están en huelga desde el arresto de varios de ellos... después de lo ocurrido en las semanas recientes... que ha dejado la muerte del asesino que atacó a las bailarinas... y el costo de la persecución que dejó a muchos heridos. | Open Subtitles | مجلس المدينه طلب من نقابة جامعي القمامه المضربين منذ إلقاء القبض و إدانة العديدين منهم بعد أحداث الأسابيع الماضيه |
Los representantes de los huelguistas informaron a la Relatora Especial de que su huelga respondía al interés de promover una verdadera independencia de la justicia. | UN | وأبلغ ممثلو المضربين المقررة الخاصة بأن إضرابهم كان من منطلق النهوض بالاستقلال الفعلي للقضاء. |
411. Si no se respetan estas condiciones, la huelga justifica la rescisión inmediata de los contratos de trabajo de los huelguistas, así como una acción por eventuales daños y perjuicios. | UN | ١١٤- وإذا لم تحترم هذه الشروط، فإن الاضراب يبرر فسخ عقود تشغيل المضربين فوراً، كما يبرر اﻹضراب المطالبة بتعويضات. |
También se puede señalar el caso de los huelguistas del hambre internados en el hospital militar sin posibilidad de que les visiten médicos civiles, así como la utilización de las bases militares para las operaciones de la policía. | UN | ويمكن اﻹشارة أيضاً إلى المضربين عن الطعام المحتجزين في المستشفى العسكري، الذين لا يسمح لهم بزيارة أطباء مدنيين، وإلى استخدام القواعد العسكرية في عمليات الشرطة. |
La Declaración de Tokio (1975) y la Declaración de Malta (1991) de la Asociación Médica Mundial prohíben alimentar por la fuerza a los huelguistas de hambre, incluidos los reclusos. | UN | ويحظر إعلان طوكيو لعام 1975 الصادر عن الجمعية الطبية العالمية وإعلان مالطة لعام 1991 استخدام التغذية القسرية بدون موافقة المضربين عن الطعام، بمن فيهم السجناء. |