"المضيف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • anfitrión en
        
    • Anfitrión de la
        
    • anfitrión a
        
    • acogida en
        
    • anfitrión para
        
    • anfitrión al
        
    • receptor en
        
    • anfitrión el
        
    • acogida a
        
    • acogida de
        
    • el anfitrión
        
    • anfitrión por
        
    • anfitrión respecto de
        
    • huésped en
        
    Manifestó también que las Naciones Unidas tenían la responsabilidad de respetar y, si fuere necesario, respaldar las decisiones adoptadas por el Gobierno del país anfitrión en tales circunstancias. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية احترام القرارات التي تتخذها حكومة البلد المضيف في هذه الظروف، وتأييدها، حسب الاقتضاء.
    La Secretaría debería explicar por qué no se ha hecho referencia al Comité de Relaciones con el País anfitrión en el subprograma 3. UN وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن توضح سبب عدم اﻹشارة إلى لجنة العلاقات مع البلد المضيف في البرنامج الفرعي ٣.
    Su predecesor, el Embajador Shambos, había señalado el asunto a la atención de la Sección del País Anfitrión de la Misión de los Estados Unidos. UN وقال إن سلفه، السفير شامبوس، أثار المسألة مع قسم البلد المضيف في بعثة الولايات المتحدة.
    Su predecesor, el Embajador Shambos, había señalado el asunto a la atención de la Sección del País Anfitrión de la Misión de los Estados Unidos. UN وقال إن سلفه، السفير شامبوس، أثار المسألة مع قسم البلد المضيف في بعثة الولايات المتحدة.
    ∙ Contribución del país anfitrión a los fondos programáticos de la ONUDI, como el FDI UN • اسهام البلد المضيف في صناديق برامج اليونيدو ، مثل صندوق التنمية الصناعية
    Integrar a los epidemiólogos y científicos del país de acogida en la comunidad internacional de la salud pública. UN إدماج أخصائيي علم الأوبئة وعلماء من البلد المضيف في المجتمـع الـدولي للصحة العامة.
    Se hicieron gestiones con el país anfitrión para conseguir espacio adicional. UN فجرت مفاتحة البلد المضيف في أمر توفير حيز إضافي.
    La oradora hizo suyos los comentarios de los representantes de Francia y la Federación de Rusia sobre la asistencia del país anfitrión al respecto. UN وأوضحت أنها تشاطر ممثلي الاتحاد الروسي وفرنسا تعليقاتهما بشأن المساعدة التي يقدمها البلد المضيف في هذا الشأن.
    Era una violación flagrante de las obligaciones que incumbían al país anfitrión en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وهو انتهاك صارخ لالتزامات البلد المضيف في إطار اتفاق المقر.
    • Colaboración con el país anfitrión en proyectos conjuntos. UN ● التعاون مع البلد المضيف في مشاريع مشتركة.
    La Asamblea General quizás desee alentar una mayor cooperación con las autoridades competentes del país anfitrión en cada etapa de la formulación y ejecución del plan, incluso respecto de las diferentes posibilidades de financiación del proyecto. UN وقد تود الجمعية العامة أن تشجع على قيام المزيد من التعاون مع السلطات المختصة في البلد المضيف في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة وتنفيذها، بشأن مسائل من بينها خيارات التمويل.
    La Unión Europea comprende y apoya las medidas extraordinarias adoptadas, en particular en relación con el acceso a las instalaciones de las Naciones Unidas, y sigue empeñada en cooperar plenamente con el país anfitrión en este ámbito. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يتفهم ويؤيد التدابير غير العادية التي استحدثت، لاسيما فيما يتعلق بدخول مقر الأمم المتحدة، وأن الاتحاد مازال ملتزما بالتعاون بصورة تامة مع البلد المضيف في هذا المجال.
    La Comisión Preparatoria tal vez desee considerar el hecho de que en el caso de las Naciones Unidas se ha utilizado la moneda del país Anfitrión de la sede. UN - قد ترغب اللجنة التحضيرية في أن تنظر في حقيقة أن عملة البلد المضيف في المقر قد استخدمت عمليا في حالة اﻷمم المتحدة.
    También se enviará a la Oficina de Asuntos del País Anfitrión de la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas una lista correspondiente a los vehículos de las misiones ante las Naciones Unidas. UN وترسل أيضــا قائمة بمركبــات البعثات المعتمدة لدى اﻷم المتحدة إلى مكتب شؤون البلد المضيف في بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Así pues, sugirió que, en caso de que alguien se retrasara de forma injustificada o de que alguien acudiera a una reunión con carácter de emergencia, la misión correspondiente debería informar a la Sección de Asuntos relativos al País Anfitrión de la Misión de los Estados Unidos y exponer la situación. UN واقترح بالتالي أن تُشعر البعثة المعنية قسم شؤون البلد المضيف في بعثة الأمم المتحدة وتحيطه علما بشواغلها إذا ما واجه شخص ما تأخيرا يتجاوز الحدود المعقولة، أو إذا تقرر أن يحضر اجتماعا على أساس طارئ.
    Al dar la bienvenida a la Primera Ministra de Jamaica, el Presidente subrayó la contribución del país anfitrión a la labor de la Autoridad. UN وشدد الرئيس، في ترحيبه برئيس وزراء جامايكا في تلك المناسبة، بإسهام البلد المضيف في عمل السلطة.
    24. Algunos informes describían las funciones y actividades de organizaciones del país de acogida en los procedimientos de evaluación adoptados de común acuerdo. UN ٤٢- أما بعض التقارير عن اﻷنشطة فقد وصفت اﻷدوار/اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات البلد المضيف في إجراءات التقييم المُتفق عليها.
    ►Recomendación 1 Procedimientos seguidos por el país anfitrión para conceder permisos de trabajo a los cónyuges UN الإجراءات التي يتبعها البلد المضيف في إصدار رخص عمل للأزواج
    I. Contribución del país anfitrión al presupuesto básico 94 34 UN طاء- مساهمة البلد المضيف في الميزانية الأساسية 94 39
    Participación del gobierno del país receptor en el capital social UN مشاركة حكومة البلد المضيف في رأس المال
    Otro problema discutido en el Comité de Relaciones con el País anfitrión el año precedente fue la práctica de los Estados Unidos en materia de expedición de visados de entrada para representantes oficiales. UN 36 - ناقشت لجنة العلاقات مع البلد المضيف في العام الماضي مشكلة أخرى هي ممارسة الولايات المتحدة المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول للممثلين الرسميين.
    i) Habrá recibido de los participantes en el proyecto una carta oficial de aprobación de la autoridad nacional designada por la Parte de acogida, que incluya la confirmación de que la actividad de proyecto ayuda a la Parte de acogida a lograr un desarrollo sostenible; y UN `1` أن يكون قد تلقى من المشاركين في المشروع رسالة رسمية بالموافقة من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ و
    Indicadores básicos de la capacidad de acogida de los países en desarrollo UN مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    Las marcas de identificación se aplicaban a los sellos proporcionados por el anfitrión en el puesto de inspección poco antes de usarlos en las instalaciones. UN وقد طبق ذلك على الأختام التي قدمها الطرف المضيف في موقع التفتيش قبل استعمالها في المرافق بوقت قصير.
    La decisión de los Estados Unidos no vulnera, pues, las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede entre los Estados Unidos y las Naciones Unidas ni infringe ninguna otra obligación impuesta al país anfitrión por el derecho internacional. UN وبذلك فإن قرار الولايات المتحدة لا ينتهك أحكام اتفاق المقر بين الولايات المتحدة والأمم المتحدة، ولا ينتهك أي التزام آخر ذي صلة بالبلد المضيف في ظل القانون الدولي.
    En la 261ª sesión, el representante de China solicitó la ayuda del país anfitrión respecto de la expedición de tarjetas de identidad a los cónyuges del personal sin rango diplomático. UN 63 - وفي الجلسة 261، ذكر ممثل الصين أنه يود الحصول على مساعدة البلد المضيف في ما يتعلق بإصدار بطاقات الهوية لأزواج الموظفين غير الدبلوماسيين.
    Para determinar en qué se convertiría el cuerpo huésped en el futuro. Open Subtitles بيلوبس إراد تحديد كيف سيصبح جسم الانسان المضيف في المستقبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more