"المضي قدماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguir adelante
        
    • hacer avanzar
        
    • camino a seguir
        
    • de avanzar
        
    • llevar adelante
        
    • impulsar
        
    • seguir avanzando
        
    • de proceder
        
    • continuar
        
    • avance
        
    • el rumbo futuro
        
    • promoción
        
    • progresar
        
    • proceder con
        
    • seguir abordando
        
    Si el siguiente Presidente decide seguir adelante el próximo año, el sistema podría estar listo de todas maneras para esa fecha. UN وإذا قرر الرئيس المقبل المضي قدماً في العام المقبل فمن الممكن أيضاً أن تكون جاهزة في نفس الفترة.
    Para hacer avanzar el proceso, también alentó a las Partes a mantener consultas entre ellas, especialmente a las que, conforme a la Convención, debían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático. UN وحرصاً منه على المضي قدماً في العملية، فقد شجع أيضاً اﻷطراف على التشاور فيما بينها، وخاصة تلك التي تقتضي الاتفاقية منها أن تكون هي الرائدة في مكافحة تغيﱡر المناخ.
    El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA UN المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Su delegación apoyaba, pues, los resultados del examen entre períodos de sesiones con el fin de avanzar lo más rápidamente posible. UN واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن.
    El Mecanismo Mundial, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia técnica y financiera para llevar adelante ese proceso. UN والآلية العالمية، من جانبها، مستعدة لتوفير مساعدة تقنية ومالية من أجل المضي قدماً في هذه العملية.
    La necesidad imperiosa de impulsar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares sigue siendo tan válida como lo fue hace dos decenios. UN إن الحاجة الملحة إلى المضي قدماً بهدف التخلص التام من الأسلحة النووية تظل قائمة اليوم مثلما كانت قبل عقدين من الزمن.
    Se trata de avances importantes y los gobiernos deberían seguir avanzando con otras reformas que demuestren que confían en su población. UN هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها.
    Otras delegaciones han expresado dudas en cuanto a la conveniencia de proceder sobre la base de ese mandato. UN وأثارت وفود أخرى شكوكاً فيما إذا كان ينبغي لنا المضي قدماً استناداً إلى هذه الولاية.
    Por su mediación, desearía expresar mi agradecimiento al Secretario General de las Naciones Unidas por compartir con nosotros sus preocupaciones y alentarnos a seguir adelante. UN وأود من خلالك أن أنقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة مشاعر تقديري له على مشاطرته شواغلنا وعلى تشجيعنا على المضي قدماً.
    También contiene las reflexiones de los copresidentes sobre la forma de seguir adelante. UN ويتضمن أيضاً تصورات الرئيسين المتشاركين لسبل المضي قدماً في برنامج العمل.
    Lo que parece que todos podemos simplemente seguir adelante, dejar esto atrás. Open Subtitles اذا يبدو انه يمكننا جميعاً المضي قدماً وجعل هذا خلفنا
    Mongolia considera que la puesta en práctica de esta propuesta puede hacer avanzar la labor de la Conferencia. UN ونعتقد بأن تطبيق هذا الاقتراح قد يساعد على المضي قدماً بأعمال المؤتمر.
    Quiero dar también las gracias a los seis Presidentes de este año por sus esfuerzos resueltos para hacer avanzar la labor de la Conferencia. UN كما أود أن أشكر الرؤساء الستة لهذه السنة على تفانيهم في المضي قدماً بعمل المؤتمر.
    La delegación de Zimbabwe seguirá respaldando sus esfuerzos para hacer avanzar los trabajos de la Conferencia. UN وسيواصل وفد زمبابوي دعم جهودكم الرامية إلى المضي قدماً في عمل المؤتمر.
    El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA UN المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    i) Presentaciones y debate moderado sobre la importancia de los océanos, las costas y las islas y sus cuencas hidrográficas respectivas, y el camino a seguir UN ' 1` تقارير ومناقشة هادئة عن أهمية البحار والسواحل والجزر ومستجمعات المياه المرتبطة بها وكيفية المضي قدماً
    Existe una clara necesidad de avanzar en la aplicación de la Convención mediante la ejecución de los PAN. UN ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Myanmar espera sinceramente que al final del día habremos sido capaces de avanzar. UN وتأمل ميانمار بإخلاص أن نتمكن من المضي قدماً في آخر المطاف.
    Sin perder de vista este patrón, seguimos dispuestos a examinar como medida de flexibilidad todas las propuestas que formulen las delegaciones con el objetivo de llevar adelante la labor relativa a los aspectos sustantivos del tema 1 del programa. UN ومع وضع هذا المعيار في الاعتبار، نظل على استعداد، كإجراء يتوخى المرونة، للنظر في جميع المقترحات التي تقدمها الوفود بغية المضي قدماً في الأعمال المتعلقة بالجوانب الموضوعية من البند 1 من جدول الأعمال.
    Es necesario incluir otras partes interesadas, como la industria, las ONG y la opinión pública, a fin de poder tomar una decisión sobre si hay que impulsar la preparación de un código y cómo hay que hacerlo. UN ضرورة إشراك أطراف أخرى من أصحاب المصالح مثل الصناعات والمنظمات غير الحكومية والجمهور ليتسنى اتخاذ قرار يسمح بمعرفة ما إذا كان ينبغي المضي قدماً بوضع مدونة وكيف ينبغي التوصل إلى ذلك
    Esas consultas permitieron poner de relieve la necesidad de seguir avanzando para consolidar los logros. UN ومكّنت تلك المشاورات من التشديد على ضرورة المضي قدماً على درب تعزيز المكاسب.
    A fin de proceder de manera estructurada, preparé una serie de cuestiones que estuvieron a disposición de todas las delegaciones. UN ومن أجل المضي قدماً في العمل بطريقة منظمة، فقد أعددت مجموعة من اﻷسلئة أتيحت لجميع الوفود.
    Se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado basado en los dos proyectos de resolución. UN وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين.
    Mi delegación también desea agradecerle los esfuerzos que ha hecho durante su mandato para que la Conferencia avance en todos los aspectos de su labor. UN كما يود وفدنا أن يشكركم على جهودكم طوال فترة رئاستكم، من أجل المضي قدماً على المدى الكامل ﻷعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Las recomendaciones de la misión sobre el rumbo futuro ayudarán a informar a la Unión Africana, a sus colaboradores y al Consejo de Seguridad en su examen de las próximas medidas urgentes, incluida, en el caso del Consejo de Seguridad, la aplicación de las resoluciones relativas a Darfur. UN وستساعد توصيات البعثة عن كيفية المضي قدماً على توفير المعلومات أمام الاتحاد الأفريقي وشركائه ومجلس الأمن لدى نظرهم بشكل عاجل في الخطوات المقبلة، بما في ذلك إطلاع مجلس الأمن على حالة تنفيذ قراراته بشأن دارفور.
    Informe del Secretario General sobre la promoción de las negociaciones multilaterales de desarme nuclear UN تقرير الأمين العام عن المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف
    Esperamos que, al reanudarse el proceso de paz en el Medio Oriente, se pueda progresar hacia el horizonte de otra gran zona libre de armas nucleares y de destrucción masiva. UN ونأمل، فيما يتعلق باستئناف العملية السلمية في الشرق اﻷوسط، أن يتسنى المضي قدماً نحو إقامة منطقة كبيرة أخرى خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل.
    Todas las autoridades que intervengan en procedimientos penales y las autoridades que proporcionen asistencia jurídica tienen la obligación de proceder con la máxima urgencia cuando el acusado se encuentre recluido. UN ويتعين على جميع الجهات المشاركة في الإجراءات، وعلى السلطات التي تقدم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية، المضي قدماً بشكل عاجل إذا كان المتهم رهن الاحتجاز.
    cuestiones de aplicación, de conformidad con el artículo 27 de Convención, a fin de determinar la forma de seguir abordando este asunto UN وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بغية البت في كيفية المضي قدماً في هذا الشأن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more