"المضي قُدما" - Translation from Arabic to Spanish

    • avanzar
        
    • camino a seguir
        
    • avance
        
    • seguir adelante
        
    • de proceder
        
    • llevar adelante
        
    • seguir avanzando
        
    • acción futura
        
    El Departamento de Gestión continuará cooperando con el UNICEF en esta materia con miras a avanzar en la ejecución del proyecto; UN وتنوي إدارة الشؤون الإدارية مواصلة التعاون مع اليونيسيف بشأن هذا الموضوع بهدف المضي قُدما في تنفيذ المشروع؛
    La promoción de la seguridad de los seres humanos permite a las personas y a la comunidad avanzar hacia la paz y la reconstrucción nacional. UN و تعزيز الأمن البشري يمكِّن الأشخاص والمجتمع من المضي قُدما نحو السلام والتعمير الوطني.
    Enfrentamos ahora el reto de avanzar en este delicado asunto sin descuidar el conjunto de la reforma. UN ونحن الآن نواجه تحدي المضي قُدما في هذه المسألة البالغة الحساسية، من غير أن نهمل مسائل الإصلاح إجمالا.
    Sobre la base del informe que presentará el Secretario General a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, se examinará con sumo cuidado el camino a seguir. UN وسيتم النظر بعناية في كيفية المضي قُدما على أساس تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين.
    :: Enmienda de la Carta Federal de Transición para permitir que avance el proceso constitucional UN :: تعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي للتمكين من المضي قُدما في عملية إعداد الدستور
    Una vez que se haya resuelto esa cuestión administrativa, no habrá dificultades en seguir adelante. UN وبمجرد معالجة هذه المسألة اﻹدارية، لن تكون ثمة صعوبة في المضي قُدما.
    Me he referido antes a la necesidad, que me consta es compartida, de proceder a la reforma, revitalización y reforzamiento de las Naciones Unidas. UN وأشرت في مستهل كلمتي الى الحاجة الى المضي قُدما بإصلاح اﻷمم المتحدة وتنشيطها، وهــي حاجــة يشاطرنا آخرون الشعور بها.
    Lo felicito en particular por el liderazgo mostrado para llevar adelante el proceso de revitalización de la Asamblea General. UN وأشيد خاصة بقيادته في المضي قُدما بتنشيط الجمعية العامة.
    Asimismo, incumbe a toda la comunidad internacional seguir avanzando en estrecha cooperación para contrarrestar la proliferación de estas armas sin, naturalmente, socavar el derecho legítimo de los países en desarrollo de utilizar la energía nuclear con fines puramente pacíficos. UN كما أن من واجب المجتمع الدولي بأسره المضي قُدما في التعاون الوثيق من أجل التصدي لانتشار هذه الأسلحة، بطبيعة الحال، بدون تقويض الحق المشروع للبلدان النامية في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بحتة.
    En su período de sesiones anterior, la Asamblea General encomendó a este período de sesiones y a su Presidente la tarea de hacer avanzar este proceso. UN لقد أناطت الجمعية العامة في دورتها السابقة بالدورة الحالية وبرئيسها مهمة المضي قُدما بهذه العملية.
    Igualmente, esperamos que sea posible avanzar en cuanto a las armas nucleares subestratégicas. UN وبالمثل، يحدونا الأمل في التمكن في المضي قُدما بشأن الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية.
    Estoy convencido de que su vasta experiencia y compromiso ayudarán a hacer avanzar el proceso de desarme, en el que llevamos años trabajando. UN وأنا مقتنع بأن خبرته الغنية والتزامه سوف يساعدان بلا شك في المضي قُدما بعملية نزع السلاح التي نعمل من أجلها منذ سنوات.
    Estamos muy dispuestos a avanzar hacia la paz, como lo hemos demostrado siempre cumpliendo con todas nuestras obligaciones. UN إننا تواقون إلى المضي قُدما في اتجاه السلام مثلما أظهرنا طوال الوقت عن طريق الوفاء بجميع التزاماتنا.
    Creemos que mediante un debate honesto y riguroso sobre la historia, se podrá avanzar en un proceso de reconciliación basado en la verdad y en el recuerdo. UN ونحن نرى أن إجراء مناقشة صادقة وشاملة بشأن التاريخ ستمكِّننا من المضي قُدما بالمصالحة على أساس الحقيقة والذكرى.
    Tenemos que prestarle atención para avanzar. TED وأنها شيء علينا الانتباه له لنستطيع المضي قُدما.
    El camino a seguir: transparencia en el desarme nuclear UN سبل المضي قُدما: الشفافية في مجال نزع السلاح النووي
    El Congreso Nacional General estaba debatiendo el camino a seguir para la redacción de la constitución. UN فالمؤتمر الوطني العام يناقش سبل المضي قُدما في صياغة الدستور.
    4. Acción futura: promoción del avance del proceso de descolonización con participación de los interesados. UN 4 - المضي قُدما: النهوض بعملية إنهاء الاستعمار بالاشتراك مع جميع الجهات المعنية.
    4. Acción futura: promoción del avance del proceso de descolonización con participación de los interesados. UN 4 - المضي قُدما: النهوض بعملية إنهاء الاستعمار بالاشتراك مع جميع الجهات المعنية.
    Pero mientras exista un tenue rayo de luz en la oscuridad... mientras todavía tengamos alguna oportunidad, deberemos seguir adelante. Open Subtitles لكن طالما أن هناك قليل من الضوء الخافت في الظلام.. و مادام لدينا هذه الفرصة، يجب علينا المضي قُدما
    Todas las delegaciones subrayaron la necesidad de proceder a la destrucción de las armas pequeñas y ligeras mediante la aplicación de medidas prácticas y concretas. UN ورأت جميع الوفود أهمية المضي قُدما في ميدان تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بخطوات عملية متضافرة.
    Aguardamos con interés el informe del Secretario General sobre la responsabilidad de proteger y estamos dispuestos a contribuir a llevar adelante esta importante iniciativa. UN وإننا نتطلع إلى تقرير الأمين العام بشأن المسؤولية عن الحماية، ومستعدون للمساعدة في المضي قُدما بهذه المبادرة الهامة.
    Las conferencias regionales y temáticas de revisión celebradas en todo el mundo representan una excelente fuente de información sobre la situación actual de la ejecución del Programa de Acción y ofrecen recomendaciones para seguir avanzando. UN وقد أتاحت مؤتمرات الاستعراض الإقليمية والمواضيعية التي عُقدت في سائر أنحاء العالم مصدرا ممتازا للمعلومات المتعلقة بالحالة الراهنة لتنفيذ برنامج العمل وانتهت إلى صياغة توصيات من أجل المضي قُدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more