Es difícil sostener que la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía se haya guiado por esta consideración. | UN | ومن الصعب القول إن لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا قد استرشدت بهذا الاعتبار. |
Dependencia de Reclamaciones de Indemnizaciones por Muerte y Discapacidad | UN | وحدة المطالبات الخاصة بحالات الوفاة والعجز |
Comisión de Reclamaciones sobre Vivienda y Propiedades | UN | لجنة المطالبات الخاصة باﻹسكان والممتلكات |
Por las razones indicadas en el párrafo 37, el Grupo no examina la cuestión de la indemnización de las reclamaciones de intereses. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات الخاصة بالفائدة المصرفية للتعويض. |
Esta duplicación de tareas también podría causar demoras en la tramitación de las solicitudes de reembolso. | UN | ومن الممكن أن يكون هذا الازدواج في المهام سببا للتأخيرات التي تحدث في عملية تجهيز المطالبات الخاصة بالتسديد. |
Nota sobre la labor de la Comisión de Reclamaciones entre Eritrea y Etiopía | UN | مذكرة تتعلق بأعمال لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا |
Dependencia de Reclamaciones de la Junta Local de Fiscalización de Bienes y la Junta de Examen de Reclamaciones: | UN | وحدة المطالبات الخاصة بالمجلس المحلي لحصر الممتلكات ومجلس مراجعة المطالبات |
Como se examinó anteriormente, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía sostuvo el derecho de un Estado a expulsar a todos los extranjeros enemigos durante un conflicto armado. | UN | وكما سبقت مناقشته، أيدت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا حق دولة في طرد جميع الأجانب الأعداء خلال نزاع مسلح. |
Miles de Reclamaciones privadas siguen pendientes, situación que transforma en rehenes a las personas que se desplazaron internamente en 1999. | UN | فهناك آلاف المطالبات الخاصة لا تزال معلقة، مما يجعل الذين شردوا داخلياً في عام 1999 رهائن. |
La práctica de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas y de la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía | UN | ممارسات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات ولجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا |
En primer lugar me referiré a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, para luego abordar la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía. | UN | وسأتناول أولاً لجنة الأمم المتحدة للتعويضات قبل الانتقال للحديث عن لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا. |
De forma muy similar a lo que ocurre con el arbitraje, los comisionados de la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía eran nombrados por los dos Estados, mientras que el presidente era nombrado por acuerdo. | UN | ومثلما يحصل في التحكيم، عينت الدولتان مفوضي لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا على أن يتم الاتفاق على رئيسها. |
ii) Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos | UN | ' 2` محكمة المطالبات الخاصة بإيران والولايات المتحدة |
A los efectos de seguir perfeccionando la legislación relativa a los inmuebles residenciales en Kosovo y establecer las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Dirección de Viviendas y Propiedades y de la Comisión de Reclamaciones sobre Vivienda y Propiedades, | UN | ولغرض التوسع في تفسير القانون المتعلق بالممتلكات السكنية في كوسوفو، ووضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لمديرية الإسكان والممتلكات ولجنة المطالبات الخاصة بالإسكان والممتلكات، |
106. Por esas mismas razones, el Grupo considera que las reclamaciones de la presente serie por asistencia en efectivo son resarcibles. | UN | 106- وللآسباب نفسها، يرى الفريق أن المطالبات الخاصة بالمساعدات النقدية في هذه الدفعة قابلة للتعويض. |
El Grupo concluye que las reclamaciones de las divisiones de NIOC no constituidas en sociedad deberían considerarse parte de la reclamación de esta empresa. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المطالبات الخاصة بالشُعب الفردية التابعة للشركة الإيرانية ينبغي أن تعتبر جزءا من مطالبة الشركة الإيرانية. |
Certificaciones y pago de las solicitudes de reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes | UN | التصديق على المطالبات الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات وسدادها |
El Tribunal ha intensificado el escrutinio de las solicitudes de pago del subsidio de educación; | UN | وعززت المحكمة تدابير فحص المطالبات الخاصة بالمنح التعليمية. |
El Grupo estima que Primorje no cumplió los requisitos en materia de pruebas para las reclamaciones por lucro cesante que se exponen en los párrafos 125 a 131 del Resumen. | UN | ويرى الفريق أن شركة بريموريه عجزت عن استيفاء معايير الإثبات المحددة لتقديم المطالبات الخاصة بالكسب الفائت على النحو المبين في الفقرات 125 إلى 131 من الموجز. |
45. Por lo que respecta a la aplicación de la cláusula " de anterioridad " y al requisito del carácter directo de la pérdida a las reclamaciones concernientes al impago de mercancías entregadas o servicios prestados, el Grupo ha aplicado las siguientes normas a las reclamaciones que se examinan. | UN | 45- فيما يتعلق بتطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة، على المطالبات الخاصة بعدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض. |
30. El Grupo aplica las conclusiones que anteceden a las reclamaciones relativas a sumas adeudadas y no pagadas por partes kuwaitíes en contraprestación de bienes y servicios. | UN | 30- ويطبق الفريق الاستنتاجات المبينة أعلاه على المطالبات الخاصة بمبالغ غير مسددة مستحقة على الأطراف الكويتية عما وُفِّرَ لها من خدمات وسلع. |