"المطالبين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los reclamantes de
        
    • los demandantes
        
    • de los reclamantes
        
    • reclamantes de la
        
    • los reclamantes que
        
    El Grupo determinó que, por sí solo, esto era insuficiente para cumplir la obligación relativa a la carga de la prueba que las Normas imponen a los reclamantes de la categoría " F " . UN فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد.
    El Grupo determinó que, por sí solo, esto era insuficiente para cumplir la obligación relativa a la carga de la prueba que las Normas imponen a los reclamantes de la categoría " F " . UN فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد.
    En la mayoría de los casos, dichas órdenes contenían también interrogatorios dirigidos a los reclamantes de la quinta serie, solicitando más elementos probatorios y explicaciones. UN وفي معظم الحالات، تضمنت هذه القرارات الإجرائية الأسئلة الموجهة إلى المطالبين من الدفعة الخامسة، للحصول على مزيد من الأدلة والإيضاحات.
    Sin embargo, hay que tener en cuenta que esas cantidades son montos exigidos de modo unilateral a las Naciones Unidas por los demandantes y no montos determinados judicialmente. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن هذه المبالغ هي ادعاءات مقدمة ضد الأمم المتحدة من قبل المطالبين من جانب واحد ولم يُفصل فيها بعد.
    Muchos de los reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para evaluar la situación. UN وقد تمكن العديدون من المطالبين من الوصول إلى مواقعهم لتبين الحالة التي كانت عليها في تلك المرحلة.
    El Consejo convino también en que el pago de indemnizaciones a los reclamantes que hubieran solicitado o adquirido condición de refugiado y que no desearan recibir los pagos por conducto de los gobiernos que originalmente habían presentado sus reclamaciones, se hiciera por conducto de una organización internacional designada para esos fines o del gobierno de acogida. UN كما وافق المجلس على أن يتم من خلال منظمة دولية معينة أو الحكومة المضيفة دفع التعويضات إلى المطالبين من الذين التمسوا الحصول على مركز لاجئ أو حصلوا عليه فعلا، ولا يريدون تلقي تعويضاتهم عن طريق الحكومات التي تقدمت بمطالبهم في البداية.
    69. El Consejo de Administración ha determinado que incumbe a los reclamantes de la categoría " D " presentar los documentos y demás medios de prueba suficientes para demostrar tanto las circunstancias de la pérdida como la cuantía de ésta. UN ٩٦ - وقد ألقى مجلس اﻹدارة على المطالبين من الفئة " دال " مسؤولية تقديم أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسائر ومقدار الخسائر.
    71. La carga de la prueba impuesta a los reclamantes de la categoría " D " debe también quedar equilibrada con la función intrínseca de determinación de hechos de la Comisión en general y de los grupos de Comisionados en particular. UN ١٧ - وينبغي أيضا موازنة عبء الاثبات هذا الذي يقع على عاتق المطالبين من الفئة " دال " بمهمة تقصي الحقائق اللصيقة بوظيفة اللجنة عموما وأفرقة المفوضين بوجه خاص.
    El Grupo es también consciente de que la falta de normas de prueba uniformes de derecho internacional y el hecho de que los tribunales internacionales enfoquen liberalmente la admisión y evaluación de las pruebas no exime a los reclamantes de la obligación de demostrar las circunstancias e importe de la pérdida alegada. UN ويعلم الفريق أيضا أن عدم وجود قواعد قانونية دولية نموذجية للاثبات وأن حرية المحاكم الدولية في انتهاج أي سبيل تجاه قبول اﻷدلة وتقييمها لا يعفيان المطالبين من عبء إثبات الظروف التي أحاطت بالخسائر موضوع المطالبات ومقدارها.
    152. Las instrucciones impartidas a los reclamantes de la categoría D1 (sufrimientos morales) son las siguientes: UN ٢٥١ - وتقول التعليمات الصادرة إلى المطالبين من الفئة دال/١ )اﻵلام والكروب الذهنية(:
    69. El Consejo de Administración ha determinado que incumbe a los reclamantes de la categoría " D " presentar los documentos y demás medios de prueba suficientes para demostrar tanto las circunstancias de la pérdida como la cuantía de ésta. UN ٩٦- وقد ألقى مجلس اﻹدارة على المطالبين من الفئة " دال " مسؤولية تقديم أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسائر ومقدار الخسائر.
    71. La carga de la prueba impuesta a los reclamantes de la categoría " D " debe también quedar equilibrada con la función intrínseca de determinación de hechos de la Comisión en general y de los grupos de Comisionados en particular. UN ١٧- وينبغي أيضا موازنة عبء الاثبات هذا الذي يقع على عاتق المطالبين من الفئة " دال " بمهمة تقصي الحقائق اللصيقة بوظيفة اللجنة عموماً وأفرقة المفوضين بوجه خاص.
    El Grupo es también consciente de que la falta de normas de prueba uniformes de derecho internacional y el hecho de que los tribunales internacionales enfoquen liberalmente la admisión y evaluación de las pruebas no exime a los reclamantes de la obligación de demostrar las circunstancias e importe de la pérdida alegada. UN ويعلم الفريق أيضا أن عدم وجود قواعد قانونية دولية نموذجية للاثبات وأن حرية المحاكم الدولية في انتهاج أي سبيل تجاه قبول اﻷدلة وتقييمها لا يعفيان المطالبين من عبء إثبات الظروف التي أحاطت بالخسائر موضوع المطالبات ومقدارها.
    152. Las instrucciones impartidas a los reclamantes de la categoría D1 (sufrimientos morales) son las siguientes: UN ٢٥١- وتقول التعليمات الصادرة إلى المطالبين من الفئة دال/١ )اﻵلام والكروب الذهنية(:
    Con todo, el modelo utilizado en la primera serie no se basó en una muestra representativa del conjunto de los reclamantes de la categoría " C " sino sólo en una muestra representativa de los reclamantes de la primera serie. UN ومع ذلك فإن النموذج المستخدم في الدفعة الأولى لم يستند إلى عينات ذات طابع تمثيلي لمجموعة المطالبين من الفئة " جيم " بأسرها بل استند فحسب إلى عينة ذات طابع تمثيلي للمطالبين في الدفعة الأولى.
    Con todo, el modelo utilizado en la primera serie no se basó en una muestra representativa del conjunto de los reclamantes de la categoría " C " sino sólo en una muestra representativa de los reclamantes de la primera serie. UN ومع ذلك فإن النموذج المستخدم في الدفعة الأولى لم يستند إلى عينات ذات طابع تمثيلي لمجموعة المطالبين من الفئة " جيم " بأسرها بل استند فحسب إلى عينة ذات طابع تمثيلي للمطالبين في الدفعة الأولى.
    En el tercer informe, el Grupo decidió que las declaraciones explicativas eran insuficientes en sí para cumplir la obligación de carga de la prueba impuesta a los reclamantes de la UN وفي التقرير الثالث، قرر الفريق أن الإفادات التوضيحية غير كافية في حد ذاتها لاستيفاء معايير الإثبات المفروضة على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد(12).
    En total, en toda Bosnia y Herzegovina se han emitido decisiones sobre aproximadamente el 65% de las demandas presentadas hasta la fecha y el 40% aproximadamente de todos los demandantes ha podido recuperar sus bienes. UN وعلى صعيد جمهورية البوسنة والهرسك بأكملها، جرى البت بما يربو على 65 في المائة من المطالبات التي قدمت حتى الآن، في حين تمكن حوالي 40 في المائة من المطالبين من استعادة ممتلكاتهم.
    Otro factor fue el requisito de que la correspondencia de los reclamantes debiera reexpedirse por conducto de los gobiernos. UN كما أن الالتزام بتوجيه رسائل المطالبين من خلال الحكومات كان عاملا أخر في هذا الصدد.
    19. Después de la misión técnica a Jordania y un examen preliminar de las respuestas recibidas de los reclamantes que eran personas físicas, se pidió información adicional a los reclamantes " E4 " . UN 19- وبعد القيام بالبعثة الفنية إلى الأردن وإجراء استعراض أولي للردود الواردة من المطالبين من الأفراد، طلبت معلومات إضافية من المطالبين من الفئة " هاء-4 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more