Complace al Japón observar el aumento constante del número de Estados partes. | UN | ويسرّ اليابان أن تشهد الزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف. |
Ese porcentaje debe elevarse gradualmente para garantizar un incremento constante del nivel de participación política de la mujer; | UN | وينبغي رفع هذه النسبة بالتدريج لكفالة الزيادة المطردة في مستوى المشاركة السياسية للمرأة. |
A la par con el auge constante de la incidencia de las patologías del embarazo y las complicaciones durante el parto, todo ello ha afectado de manera negativa el crecimiento de la población en muchas regiones de Belarús. | UN | وإلى جانب الزيادة المطردة في مضاعفات الحمل والولادة، فقد أدت هذه العملية إلى نمو سلبي للسكان في عدد من مناطق بيلاروس. |
En la Comunidad de Estados Independientes, particularmente en Rusia, incluso la falta de información completa y fiable no puede ocultar el hecho del aumento constante de la violencia. | UN | أما في كومنولث الدول المستقلة، ولا سيما روسيا، فإنه حتى الافتقار إلى معلومات كاملة وموثوق بها لا يمكن أن يحجب الزيادة المطردة في العنف. |
Se trata del mejor mecanismo para modernizar la estructura de exportación y sentar las bases para un aumento sostenido de este sector junto con salarios más elevados. | UN | وهي أفضل طريقة لتحديث هيكل التصدير وتهيئة الأساس للزيادة المطردة في الصادرات إلى جانب ارتفاع مستويات الأجور. |
Ello permitirá que la población de ese país consolide el proceso democrático y fomente el desarrollo económico y social sostenido del país. | UN | وسيمكن ذلك العون شعب هايتي من تعميق عملية الديمقراطيــة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المطردة في البلد. |
Por ello, nunca se recalcará lo suficiente la necesidad de su aceptación universal, y celebramos el incremento constante en el número de Estados partes en la Convención. | UN | وتبعا لذلك، لا حاجة إلى زيادة التأكيد على ضرورة قبوله على نطاق عالمي، ونحن نرحب بالزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية. |
El aumento constante del número de miembros de la Convención, incluso en esas regiones difíciles, demuestra la validez de este enfoque. | UN | والزيادة المطردة في عضوية الاتفاقية، حتى في تلك المناطق الصعبة، تشهد على صحة هذا النهج. |
El aumento constante del número de desastres naturales significa que es preciso convenir medidas enérgicas al nivel internacional. | UN | وتعني الزيادة المطردة في عدد الكوارث الطبيعية أنه يجب الاتفاق على اتخاذ إجراء فعال على الصعيد الدولي. |
A mi delegación le complace el aumento constante del número de Estados Miembros que participan en el Registro mediante la presentación de informes nacionales. | UN | ويرحب وفدي بالزيادة المطردة في عدد الدول الأعضاء التي تشارك في السجل بتقديم التقارير الوطنية. |
La evolución de las relaciones en el matrimonio y la familia se caracteriza por un aumento constante del número de hijos nacidos fuera de matrimonios inscritos. | UN | وإحدى سمات تطور العلاقات الزواجية/اﻷسرية هي الزيادة المطردة في عدد اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
Teniendo en cuenta el aumento constante del número y el volumen de las operaciones de paz, se debería plantear la solicitud de más recursos para las Divisiones Militar y de Policía en los futuros presupuestos. | UN | وقال إن الزيادة المطردة في عدد عمليات حفظ السلام وفي حجمها، تتطلب من الإدارة أن تنظر في طلب زيادة الموارد المخصصة للشعبة العسكرية وشعبة الشرطة في الميزانية مستقبلاً. |
El aumento de los gastos se debe principalmente a la ejecución de proyectos en el bienio en curso para los cuales se recibieron contribuciones en el bienio anterior y al aumento constante del número de proyectos ejecutados por el UNITAR. | UN | وترجع الزيادة في النفقات أساسا إلى تنفيذ مشاريع في فترة السنتين الحالية وردت المساهمات الخاصة بها في فترة السنتين السابقة وإلى الزيادة المطردة في عدد المشاريع التي ينفذها المعهد. |
Observando con profunda preocupación el aumento constante de los malos tratos, los abusos y la explotación de los niños de ambos sexos, | UN | وإذ نسجل مع بالغ القلق الزيادة المطردة في إساءة معاملة الأطفال من كلا الجنسين وإيذائهم واستغلالهم، فإننا |
El número de funcionarios de la secretaría ha aumentado a lo largo de 10 años como resultado del desarrollo constante de sus tareas. | UN | وقد اتسع حجم هذه الأمانة في غضون عشر سنوات نتيجة للزيادة المطردة في المهام المنوطة بالخلية. |
Al Japón le complace observar el aumento constante de ese número. | UN | ويسر اليابان ملاحظة الزيادة المطردة في هذا العدد. |
Mi delegación valora los esfuerzos realizados por la Corte para mejorar su eficiencia y así estar en condiciones de hacer frente al aumento constante de su carga de trabajo. | UN | ويرحب وفدي بجهود المحكمة لزيادة كفاءتها ومن ثم استيعابها للزيادة المطردة في أعمالها. |
Por consiguiente, la inmigración es un factor importante del crecimiento sostenido de la población. | UN | ومن ثم تعتبر الهجرة عاملا هاما في الزيادة المطردة في تعداد سكان البلد. |
Tomaron nota de que el aumento sostenido del número de miembros del Commonwealth, incluidos el retorno de antiguos miembros y el interés manifestado por los aspirantes a miembros, testimoniaba del fortalecimiento y la importancia cada vez mayores de la organización. | UN | ولاحظوا أن الزيادة المطردة في عضوية الكمنولث، بما في ذلك عودة الأعضاء القدامى والاهتمام الذي يبديه الطامحون إلى العضوية شاهد على تنامي قوة الرابطة وجدواها. |
Este aumento constante en el número de mujeres nombradas para ocupar el cargo de ministras es una muestra más de la determinación del Gobierno de aplicar una política de igualdad y no discriminación. | UN | وهذه الزيادة المطردة في تعيين النساء على الصعيد الوزاري شهادة إضافية على التزام الحكومة بسياسة المساواة وعدم التمييز. |
Pese a que el número de muchachos que eligen francés y alemán aumenta constantemente, en 1990, los resultados de las muchachas en lenguas modernas fueron mejores que los de los muchachos. | UN | ورغم الزيادة المطردة في أعداد البنين الذين يدرسون اللغتين الفرنسية واﻷلمانية فقد تحسن أداء البنات أكثر من البنين في اللغات اﻷجنبية الحديثة خلال التسعينات. |
Ello explica el continuo aumento del personal asignado a ellas, que en la actualidad asciende a más de 75.000 personas. | UN | وذلك يفسر الزيادة المطردة في الموظفين المنتدبين لهذه العمليات، والذين يصل عددهم في الوقت الراهن إلى ما يربو على ٧٥ ٠٠٠ شخص. |
Además, el incremento continuo de la migración de las zonas rurales a las urbanas agrava el problema del desempleo juvenil. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب. |