"المطلقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • divorciadas
        
    • divorciados
        
    • divorciada
        
    • divorciado
        
    • divorcios
        
    • las solteras
        
    • las mujeres separadas
        
    Estas situaciones son más frecuentes entre las mujeres de mayor edad, entre las separadas o divorciadas y entre las mujeres sin educación. UN وهذه المواقف تتكرر كثيرا بين النساء الأكبر سنا وبين المطلقات أو المنفصلات وبين النساء غير الحاصلات على أي تعليم.
    Entre los grupos objeto de este tipo de medidas se podría incluir a las viudas, las empleadas independientes o del sector no estructurado o las divorciadas. UN وقد تشمل الفئات المستهدفة اﻷرامل، أو العاملات لحسابهن والعاملات بالقطاع غير الرسمي، أو المطلقات.
    Alega igualmente que todas las mujeres divorciadas en situaciones parecidas a la suya son víctimas de discriminación, desventaja y humillación sistemáticas. UN وتدعي أيضا أن كل النساء المطلقات اللاتي وضعهن مماثل لوضعها هن ضحايا للتمييز والحرمان والإذلال.
    no me dijiste que mis padres estaban divorciados este caviar es magnifico Open Subtitles أنت لم تخبرني كانوا المطلقات! هذا هو الكافيار جيدة جدا.
    En particular, ese es el caso de las mujeres de edad divorciadas que han postergado sus propias carreras durante el matrimonio. UN وهذه بالذات هي حالة المطلقات في سن متأخرة اللاتي أجلن خططهن الوظيفية أثناء الزواج.
    Las mujeres divorciadas y las familias a cargo de una mujer suelen ser víctimas de este tipo de perjuicio. UN وقد تتعرض المطلقات وربات الأسر الوحيدات للمعاناة بصورة خاصة نتيجة لمثل هذا الانحياز والتحامل.
    Este Reglamento no prevé pensiones para las viudas divorciadas de antiguos funcionarios públicos. UN هذا النظام وهذه اللوائح لا ينصان على منح معاشات للأرامل المطلقات من موظفين عموميين سابقين.
    Parece que, en caso de controversia, los comités de aldea deciden la distribución de la tierra a las mujeres casadas o divorciadas. UN ويبدو أنه في حالة النـزاع تقرر لجنة القرية توزيع الأراضي على النساء المتزوجات أو المطلقات.
    Incluso las mujeres divorciadas pueden recibir una parte de los bienes familiares. UN بل من حق المطلقات أيضاً الحصول على جزء من إرث الأسرة.
    Pregunta qué medidas jurídicas protegen los derechos de las mujeres divorciadas en cuanto a mantener contacto con sus hijos cuando la custodia de éstos se ha asignado al padre. UN واستفسرت عن التدابير القانونية المتخذة لحماية حقوق المطلقات لكي يستطعن الاتصال بأطفالهن عندما يتم منح الحضانة إلى الأب.
    El microcrédito beneficia especialmente a las numerosas mujeres que están divorciadas y que son a menudo las únicas que mantienen a sus familias. UN كما أن الائتمانات الصغيرة أفادت على وجه الخصوص الكثير من النساء المطلقات وهن غالباً ما يتولين رعاية أسرهن.
    Muchas mujeres de Turkmenistán temen pedir el divorcio porque ni la sociedad ni los empleadores ven con buenos ojos a las mujeres divorciadas y sus hijos. UN وفي تركمانستان تخشى الكثير من النساء الطلاق لأن المجتمع وأصحاب العمل لا يقبلون بالنساء المطلقات وأطفالهن.
    En Bahrein, el Consejo Supremo de la Mujer recomendó el establecimiento de un fondo de apoyo para mujeres divorciadas. UN وأوصى المجلس الأعلى للمرأة في البحرين بإنشاء صندوق لدعم النساء المطلقات.
    Ésta también procura prestar apoyo a grupos concretos de mujeres que se oponen al desposeimiento de las viudas, las mujeres abandonadas o las mujeres divorciadas. UN وتسعى المنظمة أيضاً إلى تقديم الدعم لفرادى الجماعات النسائية التي تتحدى عمليات تجريد النساء الأرامل أو المهجورات أو المطلقات من ممتلكاتهن.
    Las mujeres divorciadas y separadas sufren más del doble del promedio de episodios de violencia en su vida (63,9%). UN والنساء المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن يلحق بهن مزيد من العنف خلال حياتهن: 9ر63 في المائة، أي ضعف الرقم المتوسط.
    Por tanto, las mujeres divorciadas a menudo se encuentran solas para criar a sus hijos. UN وهكذا، غالباً ما تجد النساء المطلقات أنفسهن يُربين أطفالهن وحدهن.
    Uno de los divorciados está comprando esta casa, y el agente de bienes raíces del programa nos dejó. Open Subtitles واحدة من المطلقات ستشتري هذا المنزل والسمسار على البرنامج، إنسحب.
    Solo piensa en ello. ¿Cuantos divorciados tendrán esta clase de oportunidad? Open Subtitles كم عدد المطلقات اللواتي قد يحصلن على فرضة من هذا النوع قطّ؟
    Más aún, en muchos países no existen disposiciones legislativas para la mujer viuda, separada o divorciada. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد في كثير من البلدان أي أحكام تشريعية خاصة باﻷرامل أو المنفصلات عن أزواجهن أو المطلقات.
    En 1995, de las mujeres mayores de 15 años en el área rural, un 2% de mujeres indígenas se habían divorciado y un 1% estaban separadas. UN ففي عام 1995، كان 2 في المائة من النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين المطلقات اللاتي تزيد أعمارهن على 15 سنة مطلقات و 1 في المائة منفصلات.
    A ese respecto, en los últimos 15 años se registra una tendencia al crecimiento del número de divorcios. UN ومن الجدير بالملاحظة نمو الاتجاه في عدد المطلقات في فترة اﻟ ١٥ عاما الماضية.
    Las solteras: toda mujer soltera mayor de 18 y menor de 60 años de edad que no tiene a nadie que la sustente; UN المطلقات: كل مطلقة أنهت فترة العدة الشرعية ولا يتجاوز سنها الستين عاماً ولم تتزوج وليس لها عائل.
    La cifra de prevalencia más elevada, correspondiente a múltiples formas de violencia sufridas alguna vez en la vida correspondió a las mujeres rurales, las mujeres de edad y las mujeres separadas o divorciadas. UN وأعلى معدلات انتشار أشكال العنف المتعددة على مدى الحياة أبلغت عنها النساء الريفيات والنساء المسنات والنساء المنفصلات أو المطلقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more