Estas situaciones son más frecuentes entre las mujeres de mayor edad, entre las separadas o divorciadas y entre las mujeres sin educación. | UN | وهذه المواقف تتكرر كثيرا بين النساء الأكبر سنا وبين المطلقات أو المنفصلات وبين النساء غير الحاصلات على أي تعليم. |
Entre los grupos objeto de este tipo de medidas se podría incluir a las viudas, las empleadas independientes o del sector no estructurado o las divorciadas. | UN | وقد تشمل الفئات المستهدفة اﻷرامل، أو العاملات لحسابهن والعاملات بالقطاع غير الرسمي، أو المطلقات. |
Alega igualmente que todas las mujeres divorciadas en situaciones parecidas a la suya son víctimas de discriminación, desventaja y humillación sistemáticas. | UN | وتدعي أيضا أن كل النساء المطلقات اللاتي وضعهن مماثل لوضعها هن ضحايا للتمييز والحرمان والإذلال. |
no me dijiste que mis padres estaban divorciados este caviar es magnifico | Open Subtitles | أنت لم تخبرني كانوا المطلقات! هذا هو الكافيار جيدة جدا. |
En particular, ese es el caso de las mujeres de edad divorciadas que han postergado sus propias carreras durante el matrimonio. | UN | وهذه بالذات هي حالة المطلقات في سن متأخرة اللاتي أجلن خططهن الوظيفية أثناء الزواج. |
Las mujeres divorciadas y las familias a cargo de una mujer suelen ser víctimas de este tipo de perjuicio. | UN | وقد تتعرض المطلقات وربات الأسر الوحيدات للمعاناة بصورة خاصة نتيجة لمثل هذا الانحياز والتحامل. |
Este Reglamento no prevé pensiones para las viudas divorciadas de antiguos funcionarios públicos. | UN | هذا النظام وهذه اللوائح لا ينصان على منح معاشات للأرامل المطلقات من موظفين عموميين سابقين. |
Parece que, en caso de controversia, los comités de aldea deciden la distribución de la tierra a las mujeres casadas o divorciadas. | UN | ويبدو أنه في حالة النـزاع تقرر لجنة القرية توزيع الأراضي على النساء المتزوجات أو المطلقات. |
Incluso las mujeres divorciadas pueden recibir una parte de los bienes familiares. | UN | بل من حق المطلقات أيضاً الحصول على جزء من إرث الأسرة. |
Pregunta qué medidas jurídicas protegen los derechos de las mujeres divorciadas en cuanto a mantener contacto con sus hijos cuando la custodia de éstos se ha asignado al padre. | UN | واستفسرت عن التدابير القانونية المتخذة لحماية حقوق المطلقات لكي يستطعن الاتصال بأطفالهن عندما يتم منح الحضانة إلى الأب. |
El microcrédito beneficia especialmente a las numerosas mujeres que están divorciadas y que son a menudo las únicas que mantienen a sus familias. | UN | كما أن الائتمانات الصغيرة أفادت على وجه الخصوص الكثير من النساء المطلقات وهن غالباً ما يتولين رعاية أسرهن. |
Muchas mujeres de Turkmenistán temen pedir el divorcio porque ni la sociedad ni los empleadores ven con buenos ojos a las mujeres divorciadas y sus hijos. | UN | وفي تركمانستان تخشى الكثير من النساء الطلاق لأن المجتمع وأصحاب العمل لا يقبلون بالنساء المطلقات وأطفالهن. |
En Bahrein, el Consejo Supremo de la Mujer recomendó el establecimiento de un fondo de apoyo para mujeres divorciadas. | UN | وأوصى المجلس الأعلى للمرأة في البحرين بإنشاء صندوق لدعم النساء المطلقات. |
Ésta también procura prestar apoyo a grupos concretos de mujeres que se oponen al desposeimiento de las viudas, las mujeres abandonadas o las mujeres divorciadas. | UN | وتسعى المنظمة أيضاً إلى تقديم الدعم لفرادى الجماعات النسائية التي تتحدى عمليات تجريد النساء الأرامل أو المهجورات أو المطلقات من ممتلكاتهن. |
Las mujeres divorciadas y separadas sufren más del doble del promedio de episodios de violencia en su vida (63,9%). | UN | والنساء المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن يلحق بهن مزيد من العنف خلال حياتهن: 9ر63 في المائة، أي ضعف الرقم المتوسط. |
Por tanto, las mujeres divorciadas a menudo se encuentran solas para criar a sus hijos. | UN | وهكذا، غالباً ما تجد النساء المطلقات أنفسهن يُربين أطفالهن وحدهن. |
Uno de los divorciados está comprando esta casa, y el agente de bienes raíces del programa nos dejó. | Open Subtitles | واحدة من المطلقات ستشتري هذا المنزل والسمسار على البرنامج، إنسحب. |
Solo piensa en ello. ¿Cuantos divorciados tendrán esta clase de oportunidad? | Open Subtitles | كم عدد المطلقات اللواتي قد يحصلن على فرضة من هذا النوع قطّ؟ |
Más aún, en muchos países no existen disposiciones legislativas para la mujer viuda, separada o divorciada. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد في كثير من البلدان أي أحكام تشريعية خاصة باﻷرامل أو المنفصلات عن أزواجهن أو المطلقات. |
En 1995, de las mujeres mayores de 15 años en el área rural, un 2% de mujeres indígenas se habían divorciado y un 1% estaban separadas. | UN | ففي عام 1995، كان 2 في المائة من النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين المطلقات اللاتي تزيد أعمارهن على 15 سنة مطلقات و 1 في المائة منفصلات. |
A ese respecto, en los últimos 15 años se registra una tendencia al crecimiento del número de divorcios. | UN | ومن الجدير بالملاحظة نمو الاتجاه في عدد المطلقات في فترة اﻟ ١٥ عاما الماضية. |
Las solteras: toda mujer soltera mayor de 18 y menor de 60 años de edad que no tiene a nadie que la sustente; | UN | المطلقات: كل مطلقة أنهت فترة العدة الشرعية ولا يتجاوز سنها الستين عاماً ولم تتزوج وليس لها عائل. |
La cifra de prevalencia más elevada, correspondiente a múltiples formas de violencia sufridas alguna vez en la vida correspondió a las mujeres rurales, las mujeres de edad y las mujeres separadas o divorciadas. | UN | وأعلى معدلات انتشار أشكال العنف المتعددة على مدى الحياة أبلغت عنها النساء الريفيات والنساء المسنات والنساء المنفصلات أو المطلقات. |