"المطول" - Translation from Arabic to Spanish

    • prolongada
        
    • prolongado
        
    • detallado
        
    • prolongadas
        
    • prolongados
        
    • largas
        
    • largo
        
    • larga
        
    • duración
        
    • la prolongación
        
    • recesión
        
    Afirma que sufre de depresión como resultado de su reclusión prolongada en régimen de aislamiento. UN وهو يشكو من أنه يعاني الاكتئاب نتيجة احتجازه المطول في مكان حجز انفرادي.
    A pesar de este crecimiento no se han producido excedentes, ya que, debido a la prolongada sequía, los niveles de producción han sido sumamente bajos. UN غير أن هذا النمو لا يدل على تحقيق فائض في الإنتاج بما أن المستويات كانت في غاية الانخفاض بسبب الجفاف المطول.
    A falta de una justificación de la prolongada detención en espera de juicio, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 3 del artículo 9. UN وخلصت اللجنة إلى أنه في غياب أي مبرر للاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، تكون الفقرة ٣ من المادة ٩ قد انتهكت.
    Lamentablemente, las medidas adoptadas para corregir esa situación se vieron entorpecidas por el prolongado vacío de poder que tuvo lugar inmediatamente después. UN ومن المؤسف أن يكون الفراغ اﻹداري المطول الذي أعقب ذلك بعد فترة وجيزة قد بدد الجهود المستهلة لمعالجة الوضع.
    El prolongado clima de impunidad ha ocasionado una crisis de la justicia en el territorio palestino ocupado que debe ser abordada. UN والمناخ المطول للإفلات من العقاب قد خلق أزمة العدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي الأزمة التي تجب معالجتها.
    Informe detallado de la Junta de Auditores UN الثاني التقرير المطول لمجلس مراجعي الحسابات
    El Comité recuerda que las demoras prolongadas en la ejecución de una sentencia de muerte no constituyen por sí mismas un trato cruel, inhumano o degradante. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Una disputa prolongada provocaría nuevas oleadas de refugiados, lo que tendría un efecto negativo en la economía e intensificaría la presión que ya ejercen sobre la infraestructura los refugiados procedentes de Etiopía y Somalia. UN فقد يؤدي الصراع المطول إلى تدفق مزيد من اللاجئين إليها مما يترك أثرا سلبيا على اقتصادها، ويزيد الضغوط على الهياكل اﻷساسية التي تعاني بالفعل من وجود اللاجئين اﻹثيوبيين والصوماليين.
    El Comité recomienda que se procure evitar la incomunicación prolongada junto con la separación de los presos. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود لتلافي الانفراد المطول للسجناء المعزولين.
    El Comité recomienda que se procure evitar la incomunicación prolongada junto con la separación de los presos. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود لتلافي الانفراد المطول للسجناء المعزولين.
    El primero es otro informe de tortura prolongada en Towhid y otras cárceles. UN والحالة الأولى حالة إضافية من حالات التعذيب المطول في سجن التوحيد وغيره من السجون.
    Al mismo tiempo, se califica a poblaciones enteras, con razón o sin ella, de potencialmente peligrosas, y con el consiguiente riesgo de detención administrativa prolongada de sus miembros. UN وفي أثناء ذلك، تُصنف فئات برمتها من السكان، بحق أو بغير حق، على أنها تشكل خطرا محتملاً، بما يكفي لجعلها عرضة للاحتجاز الإداري المطول.
    Esa prolongada parálisis revela un malestar mucho más profundo relacionado con el papel del multilateralismo en el tratamiento de las cuestiones de desarme. UN وهذا الجمود المطول عرض لمرض أكثر عمقاً فيما يتصل بدور التعددية في تناول مسائل نزع السلاح.
    Nadie subestima las dificultades inherentes de las situaciones de ocupación prolongada. UN وليس هناك من يهّون من شأن المشاكل المزمنة التي تنشأ خلال حالات الاحتلال المطول.
    La continuación prolongada de esas circunstancias podría conducir a una situación de hechos consumados que complicaría seriamente el proceso de paz. UN والاستمرار المطول لهذه الحالة يمكن أن يؤدي إلى حالة أمر واقع من شأنها أن تسبب تعقيدا خطيرا لعملية السلام.
    El prolongado conflicto del Afganistán ha tenido graves consecuencias para el conjunto de la población. UN ٥ - ترتب على النزاع المطول في أفغانستان آثار خطيرة بالنسبة للسكان عموما.
    Esperamos y rogamos que mediante el proceso que se ha iniciado ahora se ponga fin definitivamente a ese conflicto prolongado. UN ونأمل ونبتهل إلى الله أن هذه العملية التي بدأت الآن ستضع نهاية أخيرا لهذا الصراع المطول.
    A ese respecto, debemos prestar una atención particular al estancamiento prolongado que ha detenido la labor de la Conferencia de Desarme. UN وفي ذلك الصدد، علينا أن نولي اهتماما خاصا للجمود المطول الذي أحبط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Durante el bienio la Junta visitó cuatro oficinas en los países y ha incluido sus conclusiones más importantes en el capítulo II de su informe detallado. UN وقد زار المجلس أربعة مكاتب قطرية خلال فترة السنتين، وأبرز أهم ما توصل إليه من نتائج في تقريره المطول الوارد بالفصل الثاني.
    Capítulo II, Informe detallado de la Junta de Auditores UN الفصل الثاني، التقرير المطول لمجلس مراجعي الحسابات
    En segundo lugar, las ausencias frecuentes y prolongadas de la Directora Ejecutiva y del Director Ejecutivo Adjunto de la sede en Nairobi. UN وثانيا، تواتر حالات الغياب المطول للمديرة التنفيذية ونائب المديرة التنفيذية عن المقر في نيروبي.
    Los cierres prolongados que Israel sigue imponiendo han aislado la Franja de Gaza de las demás partes del territorio palestino. UN إن استمرار فرض الإغلاق المطول من جانب إسرائيل قد عزل قطاع غزة عن الأجزاء الأخرى من الأراضي الفلسطينية.
    En la justificación de los nuevos puestos incluida en el anexo III del documento presupuestario se deben evitar descripciones largas y repetitivas de las funciones y estructuras de las dependencias orgánicas de las que ya se haya hecho una reseña en la parte principal del informe. UN وينبغي أن تتفادى مسوغات الوظائف الجديدة الواردة في المرفق الثالث من وثيقة الميزانية الوصف المطول والمتكرر لمسؤوليات وهياكل الوحدات التنظيمية التي سبق وصفها في متن التقرير.
    El largo informe refleja la magnitud y la complejidad de la labor que el Consejo de Seguridad tuvo que emprender durante el período que se examina. UN إن هذا التقرير المطول يعبر عن نطاق وتعقد العمل الذي كان على مجلس الأمن أن يقوم به خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Es motivo de especial inquietud para el Comité que la duración de esa detención sea larga en el caso de los menores. UN ومما يثير قلق اللجنة بصفة خاصة أن حالات الاحتجاز المطول قبل المحاكمة مرتفعة بين اﻷحداث.
    Se habían adoptado medidas para suprimir la tortura y la detención arbitraria, así como la prolongación indebida de la detención. UN واتخذت تدابير للقضاء على التعذيب والاحتجاز التعسفي والاحتجاز المطول دون مبرر.
    factores imprevisibles, como la guerra del Golfo, los problemas de los países con economías en transición y la prolongada recesión de los países en desarrollo, habría que redoblar los esfuerzos por fortalecer la cooperación internacional para propiciar el crecimiento y el desarrollo. UN حرب الخليج، ومشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والركود المطول في البلدان المتقدمة النمو فإنه ينبغي مضاعفة جهود تعزيز التعاون الدولي من أجل النمو والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more