la manifestación fue pacífica y se dispersó sin incidentes después de unas tres horas. | UN | وكانت المظاهرة سلمية، وتفرقت دون حوادث بعد أن استمرت ثلاث ساعات تقريبا. |
El líder de la manifestación fue acusado por la policía a raíz del incidente. | UN | ووجهت الشرطة تهما إلى قائد المظاهرة حملته فيها المسؤولية عن هذا الحادث. |
Según testigos, los participantes en la marcha entraron en las escuelas locales y obligaron a los niños a sumarse a la manifestación. | UN | ووفقا لما ذكره شهود عيان، فقد دخل بعض المشاركين في المسيرة مدارس محلية لإجبار الأطفال على الانضمام إلى المظاهرة. |
En el caso de una manifestación, ese requisito permite organizar adecuadamente el tránsito a lo largo de la ruta. | UN | وفي حالة المظاهرة يكون هذا الشرط مطلوباً لتنظيم المرور بطريقة سليمة. |
Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر. |
Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر. |
Desde que compartí una calada con uno de esos hippies en la manifestación, he estado muriéndome de hambre. | Open Subtitles | منذ أن جربت سيجارة أحد هولاء الهيبيز عند المظاهرة وأنا أتضور من الجوع على الدوام |
Así que lo único que necesitas es asistir en silencio a la manifestación. | Open Subtitles | لذلك كل ما عليكي القيام به هو مجرد حضورك المظاهرة بهدوء. |
Las únicas medidas adoptadas por el fiscal del distrito estuvieron relacionadas con el enjuiciamiento de participantes en la manifestación. | UN | وقد تعلقت اﻹجراءات الوحيدة التي اتخذها وكيل المدعي العام بمحاكمة المشتركين في المظاهرة. |
Se afirmó que la Force d ' action rapide (fuerza de intervención rápida) había matado a cuatro personas y detenido a unas 600 en la manifestación. | UN | وقيل إن قوة العمل السريع قتلت ٤ وقبضت على نحو ٠٠٦ شخص في المظاهرة. |
Muchos ciudadanos de Timor oriental acusados de haber organizado la manifestación tan brutalmente reprimida, siguen presos a pesar de las promesas hechas. | UN | ويظل الكثيرون من التيموريين المتهمين بتنظيم المظاهرة التي قمعت بشراسة بالغة رهن السجون رغم الالتزامات المتعهد بها. |
Al final de la manifestación, unos 300 estudiantes marcharon en dirección del asentamiento de Halamish y apedrearon vehículos israelíes. | UN | وفي نهاية المظاهرة سار نحو ٣٠٠ طالب باتجاه مستوطنة حلاميش وألقوا الحجارة على السيارات اﻹسرائيلية. |
Según fuentes militares, tres residentes resultaron heridos leves durante la manifestación. | UN | ووفقا لمصادر عسكرية، أصيب ثلاثة من السكان بجراح طفيفة خلال المظاهرة. |
La policía detuvo a cinco árabes, tres de ellos menores de edad, como sospechosos de haber participado en la manifestación. | UN | واحتجزت الشرطة خمسة من العرب، منهم ثلاثة من القصﱠر، للاشتباه في اشتراكهم في المظاهرة. |
Más de 1.000 estudiantes de la Universidad Al-Najah participaron en la manifestación organizada por el movimiento Fatah. | UN | واشترك أكثر من ٠٠٠ ١ طالب من جامعة النجاح في المظاهرة التي نظمتها حركة فتح. |
Durante la manifestación un policía resultó levemente herido en un ojo. | UN | وأصيب شرطي بإصابة طفيفة في عينه أثناء المظاهرة. |
la manifestación se transformó en hostil y se lanzaron en dirección a la Embajada botellas, huevos y piedras. | UN | وأصبحت المظاهرة عدائية وألقيت الزجاجات والبيض والحجارة تجاه السفارة. |
Otros pueden estar en desacuerdo, porque a los organizadores se les ha pedido en ocasiones que reduzcan la duración de una manifestación. | UN | وربما يجادل الآخرون في هذه النقطة بسبب أن بعض المنظمين كان قد طلب منهم في بعض المناسبات تقليل مدة المظاهرة. |
El jefe del Comité de Asentamientos del Valle del Jordán calificó la protesta palestina de provocación encaminada a crear tirantez en la zona. | UN | ووصف رئيس لجنة مستوطنات وادي اﻷردن المظاهرة الفلسطينية بأنها استفزاز يرمي الى إثارة التوتر في المنطقة. |
Se utilizaron mangueras antidisturbios contra los manifestantes y, según se informa, las fuerzas de seguridad golpearon a los estudiantes que participaron en la manifestación. | UN | ورش المتظاهرون بمدافع المياه، وأفيد بأن قوات اﻷمن ضربت طلاباً شاركوا في المظاهرة. |
En las manifestaciones participaron representantes de otros sectores económicos, como las fábricas de alimentos enlatados, que tenían prohibida la exportación de sus productos. | UN | واشترك في المظاهرة ممثلو قطاع اقتصادي آخر هو قطاع صناعة اﻷغذية الذين منعوا من تصدير اﻷغذية المعلبة. |
Los estudiantes obtuvieron el permiso requerido, aunque los agentes del orden estaban apercibidos por lo visto de que la demostración se iba a desarrollar, por lo que estaban desplegados y con el arma al brazo. | UN | فلم يحصل الطلاب على الترخيص المطلوب لتنظيم المظاهرة، على الرغم من أن هيئات إنفاذ القوانين كانت، فيما يبدو، على علم بأن المظاهرة ستحدث، لأنه تم نشر أفراد هذه الهيئات وتسليحهم. |
El hecho de que esa manifestación no estaba autorizada y era ilícita la convierte en un acto no pacífico, a diferencia de lo que afirma el Relator Especial. | UN | وﻷن المظاهرة غير مصرح بها وغير قانونية فإن ذلك يجعلها غير سلمية، على عكس ما جاء في استنتاجات المقرر الخاص. |
Miembros del ejército y de la policía lo golpearon violentamente, tanto durante la manifestación como mientras estuvo privado de libertad, y el autor sufrió heridas en la espalda y en los riñones. | UN | وقد اعتدى عليه أفراد من الجيش والشرطة بالضرب المبرح أثناء المظاهرة وفي الحجز، وهو ما أحدث إصابات في ظهره وكليتيه. |