"المعارضة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la oposición en
        
    • de oposición en
        
    • la oposición de
        
    • de la oposición
        
    • de oposición de
        
    • de oposición del
        
    • la oposición del
        
    • la oposición a
        
    • la oposición al
        
    • la oposición para
        
    • opositoras en
        
    • discrepantes en
        
    • oposición en sus
        
    Al respecto, el Sr. Joseph Bossano, líder de la oposición en Gibraltar, ha confirmado que asistirá como observador, por cuenta propia. UN وفي هذا الصدد، أكد السيد جوزيف بوسانا، زعيم المعارضة في جبل طارق، أنه سيحضر كمراقب على حسابه الخاص.
    Yo he ejercido la oposición en mi país antes de ser Presidente. UN وكنت في صفوف المعارضة في بلادي قبل أن أصبح رئيسا.
    No fueron, no obstante, consideradas suficientemente inclusivas como para satisfacer al creciente movimiento disidente dentro del país o a la oposición en el exilio. UN غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى.
    La respuesta de las autoridades serbias ilustra la difícil situación de los partidos de oposición en Serbia. UN ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا.
    Se dijo que miembros de la oposición de la Asamblea del Estado habían hecho una marcha de protesta por su muerte. UN وقيل ان أعضاء من المعارضة في مجلس الولاية تركوا الاجتماع احتجاجا على وفاته.
    Las zonas controladas por la oposición en la ciudad de Homs siguen asediadas. UN وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار.
    Declaró que el Gobierno de Tayikistán estaba dispuesto a comenzar negociaciones con la oposición en Moscú a la mayor brevedad posible. UN وذكر أن حكومة طاجيكستان مستعدة لبدء المفاوضات مع المعارضة في موسكو في أقرب وقت ممكن.
    La MONUT no ha podido confirmar esos informes y, en la mayoría de los casos, los comandantes de la oposición en la zona los han negado. UN ولم تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من تأكيد هذه التقارير، التي أنكر أغلبيتها قادة المعارضة في تلك المنطقة.
    Las comunicaciones de radio con el cuartel general de la oposición en Taloqan, en el Afganistán septentrional, siguen siendo el único medio de comunicación con los dirigentes de la oposición. UN وظل الاتصال اللاسلكي مع مقر المعارضة في تالوكان في شمال أفغانستان هو وسيلة الاتصال الوحيدة بقادة المعارضة.
    Pedía a las Naciones Unidas que facilitaran la participación de los dirigentes de la oposición en ese período extraordinario. UN وطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تيسر مشاركة زعماء المعارضة في الدورة.
    Esa organización, que es financiada por la Fundación Soros con sede en Estados Unidos, ha apoyado activamente los medios de comunicación de la oposición en Croacia. UN وهذا المعهد، الذي تموله مؤسسة سوروس اﻷمريكية، نشط في دعم وسائل اﻹعلام المعارضة في كرواتيا.
    A fines del año el Gobierno sólo había anunciado una victoria parcial de la oposición en las elecciones en Nis, la segunda ciudad de Serbia. UN وبنهاية السنة كانت الحكومة قد أعلنت عن نصرٍ انتخابي جزئي فقط حققته المعارضة في نيش، ثاني أكبر مدينة في صربيا.
    Sin embargo, sus responsabilidades incluían también la reunión de información sobre miembros de la oposición en una zona geográfica determinada con el fin de denunciar toda actividad subversiva. UN ولكن مسؤولياته كانت تشمل أيضاً جمع المعلومات عن أعضاء المعارضة في منطقة جغرافية محددة من أجل الإبلاغ عن أي نشاط تخريبي.
    Además, con arreglo a una decisión adoptada al principio de la sesión, hizo una declaración el Sr. Joseph Bossano, líder de la oposición en Gibraltar. UN وإضافة إلى ذلك، أدلى السيد جوزيف بوسانو، زعيم المعارضة في جبل طارق، ببيان وفقا لمقرر اتخذ في بداية الجلسة.
    Nombrar a " tecnócratas " y miembros de la oposición en nuevos puestos públicos; UN - وتعيين " تكنوقراطيين " وأفراد من المعارضة في مناصب حكومية جديدة؛
    También hizo una declaración el Sr. Joseph Bossano, jefe de la oposición en Gibraltar. UN كما أدلى ببيان خوسيب بوسانو، زعيم المعارضة في جبل طارق.
    - Multiplicar los espacios de diálogo en los canales de televisión y reforzar la presencia de los partidos de oposición en programas especializados y debates sobre problemas nacionales y nuevos acontecimientos ocurridos a nivel internacional; UN :: تكثيف فضاءات الحوار في القنوات التلفزية ودعم حضور المعارضة في الملفات حول القضايا الوطنية والمستجدات العالمية.
    Además, la fragmentación sistemática de los municipios búlgaros en diferentes circunscripciones no permite que se elijan representantes de la minoría de los partidos de oposición en el parlamento serbio. UN وعلاوة على ذلك، فإن التجزئة المنتظمة للبلديات البلغارية إثنيا إلى هيئات منتخبين مختلفة لا توفر فرصا لانتخاب ممثلين من اﻷقلية من أحزاب المعارضة في نوابا في البرلمان الصربي.
    A la vez, los miembros de la oposición de los Estados Miembros deploraron la falta de algunos de sus homólogos en ciertas delegaciones presentes en Bata. UN على أن أعضاء المعارضة في الدول اﻷعضاء يأسفون لغياب نظرائهم في بعض الوفود الحاضرة في باتا.
    Los partidos de oposición de Gibraltar están dispuestos a colaborar de cualquier manera posible a fin de lograr la descolonización antes del próximo año. UN وأحزاب المعارضة في جبل طارق مستعدة لتقديم أية مساعدة لتحقيق إنهاء الاستعمار بحلول عام 2000.
    El Partido del Congreso Nacional prosiguió el diálogo con los partidos de oposición del norte a fin de hallar un terreno común en relación con cuestiones nacionales. UN 12 - وواصل حزب المؤتمر الوطني حواره مع أحزاب المعارضة في الشمال بهدف التوصل إلى أرضية مشتركة حول القضايا الوطنية.
    El informe no fue unánime y los miembros de la oposición del comité presentaron un informe de la minoría. UN بيد أن التقرير لم يحظَ بالإجماع وقدم أعضاء المعارضة في اللجنة تقريرا باسم الأقلية.
    También ha hecho de la reconciliación y la unidad nacionales una prioridad personal y, en varias ocasiones, ha invitado a miembros de la oposición a acompañarlo en viajes oficiales al extranjero. UN كما جعل الرئيس المصالحة والوحدة الوطنية من أولوياته الشخصية وطلب من أعضاء المعارضة في مناسبات عدة مرافقته في سفره الرسمي خارج البلد.
    Las disposiciones principales de este acuerdo confirman también la voluntad del Gobierno de asociar a todos los grupos de la oposición al proceso de democratización. UN وتؤكد اﻷحكام الرئيسية لهذا الاتفاق، مرة أخرى، استعداد الحكومة ﻹشراك كل جماعات المعارضة في عملية إحلال الديمقراطية.
    Se había nombrado a muchos dirigentes de la oposición para ocupar puestos de alto nivel. UN وجرى تعيين عدد كبير من زعماء المعارضة في مناصب رفيعة المستوى.
    La Fuerza estima que en el futuro, la presencia de fuerzas militantes opositoras en la región occidental podrá seguir disminuyendo. UN وتقدر القوة أن وجود القوى المسلحة المعارضة في المنطقة الغربية قد يستمر في الانخفاض في المستقبل.
    Además, a propósito, generó numerosas opiniones discrepantes en la Corte. UN وعلى سبيل الاستطراد، أُشفعت الفتوى بعدد من الآراء المعارضة في المحكمة.
    Sin duda, los temores de que un alto el fuego pueda derivar en una estabilización de los frentes de batalla, convirtiéndolos en líneas divisorias semipermanentes, son válidos. Después de todo, un alto el fuego no es un acuerdo de paz; por el momento, dejaría a las fuerzas del régimen y de la oposición en sus respectivas posiciones. News-Commentary من المؤكد أن المخاوف من أن يؤدي وقف إطلاق النار إلى تثبيت الخطوط الأمامية للصراع وتحويلها إلى خطوط تقسيم شبه دائمة، ليست بلا مبرر وجيه. ذلك أن وقف إطلاق النار ليس اتفاق سلام؛ وسوف يترك في الوقت الحاضر قوات النظام والقوات المعارضة في المواقع التي احتلتها. ولكن جعل سلطات مختلفة تتولى إدارة أجزاء مختلفة من سوريا أفضل من غياب أي حكم مسؤول عبر مساحات واسعة من البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more