Informe sobre los conocimientos tradicionales en los ecosistemas de tierras secas | UN | تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة |
También se examinó el papel de los conocimientos tradicionales en el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. | UN | كما جرت مناقشة دور المعارف التقليدية في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Síntesis sobre los conocimientos tradicionales en ecosistemas de tierras secas | UN | تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة |
La comunidad internacional ha reconocido la contribución de los conocimientos tradicionales a la ordenación sostenible de los bosques. | UN | يسلّم المجتمع الدولي بإسهام المعارف التقليدية في الإدارة المستدامة للغابات. |
Las mujeres desempeñan un importantísimo papel en los acontecimientos culturales del Nowruz al dirigir las ceremonias y difundir los conocimientos tradicionales a los jóvenes. | UN | وتضطلع المرأة بدور مهم ورئيسي في الأحداث الثقافية خلال النيروز عن طريق إدارة الاحتفالات ونشر المعارف التقليدية في أوساط الشباب. |
19. Los expertos aportaron numerosos ejemplos de la contribución de los conocimientos tradicionales al proceso de desarrollo. | UN | 19- قدَّم الخبراء أمثلة عديدة بشأن إسهام المعارف التقليدية في عملية التنمية. |
También se examinó el papel de los conocimientos tradicionales en el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. | UN | كما جرت مناقشة دور المعارف التقليدية في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
El Grupo subraya la necesidad de respetar la diversidad cultural y de salvaguardar los conocimientos tradicionales en el marco mundial de desarrollo. | UN | وتؤكد المجموعة الإفريقية على الحاجة إلى احترام التنوع الثقافي وحماية المعارف التقليدية في الإطار العالمي للتنمية. |
ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2 Informe sobre los conocimientos tradicionales en los ecosistemas de tierras secas | UN | ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2 تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة |
Se señaló la importancia de los conocimientos tradicionales en la planificación y aplicación de programas de acción nacionales, así como la necesidad de sinergia entre sistemas de conocimientos locales y ciencias modernas, y de la asociación de científicos y expertos locales. | UN | وأُبرزت أهمية المعارف التقليدية في تخطيط وتنفيذ برامج العمل الوطنية، والحاجة إلى التآزر بين نظم المعارف المحلية والعلوم الحديثة، وإلى إقامة شراكة بين العلماء والخبراء المحليين. |
- la inclusión de los conocimientos tradicionales en los programas de acción nacionales para luchar contra la desertificación; | UN | - إدراج المعارف التقليدية في برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر. |
ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2 Informe sobre los conocimientos tradicionales en los ecosistemas de tierras secas | UN | تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2 |
B. Función de los conocimientos tradicionales en distintos sectores | UN | باء - دور المعارف التقليدية في قطاعات معينة |
La UNCTAD debería llevar a cabo también estudios sobre los conocimientos tradicionales en el marco de su labor sobre los sistemas tradicionales de innovación, así como sobre la ciencia y la tecnología. | UN | وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضا دراسات بشأن المعارف التقليدية في سياق عمله المتعلق بالنظم المبتكرة الوطنية وبالعلم والتكنولوجيا. |
Por tanto, se destacó que la potenciación y habilitación de las comunidades indígenas y locales era esencial para integrar los conocimientos tradicionales en el proceso de desarrollo. | UN | ولذلك فقد جرى التأكيد على أن تقوية وتمكين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين يشكل عنصراً رئيسياً لإدماج المعارف التقليدية في عملية التنمية. |
Los participantes en los talleres prepararon varios documentos de países sobre el tema, y la secretaría elaboró un documento de síntesis de las experiencias relativas a la protección de los conocimientos tradicionales en los diez países participantes. | UN | وأعد المشاركون في حلقتي العمل عددا من التقارير القطرية في هذا الموضوع، وأعدت الأمانة وثيقة عن خلاصة التجارب المتعلقة بحماية المعارف التقليدية في البلدان العشرة التي شاركت في حلقتي العمل. |
De hecho, habida cuanta de la contribución muy difundida de los conocimientos tradicionales a la gestión ambiental, estos conocimientos y tecnologías se consideran ampliamente hoy en día como una parte del saber científico. | UN | والواقع أن التعريف الجيد بمساهمة المعارف التقليدية في إدارة البيئة أدى إلى الاعتراف الواسع النطاق حالياً بأن هذه الدراية الفنية والتكنولوجيا تشكلان جزءاً من مجموعة العلوم. |
D. Contribución de los conocimientos tradicionales a la comprensión y la gestión de los riesgos relacionados con el clima 50 - 52 12 | UN | دال - مساهمة المعارف التقليدية في تفهم المخاطر المتصلة بالمناخ وإدارتها 50-52 12 |
C. Contribución de los conocimientos tradicionales a la comprensión y la gestión de los riesgos relacionados con el clima 68 15 | UN | جيم- مساهمة المعارف التقليدية في فهم وإدارة المخاطر المتصلة بالمناخ 68 15 |
También se trató de la contribución de los conocimientos tradicionales al conocimiento y la gestión de los riesgos relacionados con el clima y las repercusiones para el desarrollo sostenible. | UN | وتناولت المناقشات أيضاً مساهمة المعارف التقليدية في تفهم المخاطر المتصلة بالمناخ وإدارتها وكذلك ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتنمية المستدامة. |
:: Sistemas de conocimientos tradicionales en materia de agricultura, silvicultura y pesca | UN | :: نظم المعارف التقليدية في مجالات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك |
El papel de los conocimientos tradicionales (CT) en la economía nacional: | UN | دور المعارف التقليدية في الاقتصاد الوطني: |
Algunos representantes pusieron de manifiesto su experiencia en CT, y otros insistieron en la necesidad de desarrollar sinergias integrando los CT con tecnología moderna. | UN | وألقى عدد من الممثلين الضوء على خبرتهم في مجال المعارف التقليدية، وشدد آخرون على ضرورة خلق أوجه تآزر بإدماج المعارف التقليدية في التكنولوجيا الحديثة. |
III. INTEGRACIÓN DE los conocimientos tradicionales con TECNOLOGÍAS MODERNAS 38 - 48 15 | UN | ثالثاً - إدماج المعارف التقليدية في التكنولوجيات الحديثة 38-48 14 |