"المعارف الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los nuevos conocimientos
        
    • de nuevos conocimientos
        
    • conocimientos nuevos
        
    • nuevo conocimiento
        
    • nuevos conocimientos y
        
    • nuevos conocimientos en
        
    Es necesario conservar y consolidar la internacionalización de los procesos de obtención y utilización práctica de los nuevos conocimientos. UN ولا بد من مواصلة وتعزيز الصفة الدولية لعمليات إدراك المعارف الجديدة والاستفادة منها على الصعيد العملي.
    El crecimiento de la productividad es el resultado de una mayor capacidad de adaptación para utilizar la tecnología moderna y comercializar los nuevos conocimientos. UN ويتأتى نمو الإنتاجية من تحسّن القدرات التطويعية على استخدام التكنولوجيا الحديثة واستغلال المعارف الجديدة تجاريا.
    En consecuencia, la ONUDI debe contribuir a la cooperación Sur-Sur para crear un entorno propicio en el que los países en desarrollo puedan aprovechar los nuevos conocimientos concebidos en el Sur. UN ولذا ينبغي لليونيدو أن تساعد التعاون بين بلدان الجنوب على إيجاد بيئة مؤاتية تستطيع فيها البلدان النامية أن تستفيد من المعارف الجديدة التي تُطوّر في الجنوب.
    También es un proceso en curso que refleja constantemente cambios en el medio de planificación y la adquisición de nuevos conocimientos durante el transcurso de la ejecución. UN وهو أيضا عملية جارية تعكس باستمرار التغيرات التي تطرأ على محيط التخطيط واكتساب المعارف الجديدة خلال التنفيذ.
    La elaboración de estos conocimientos nuevos es fundamental para llegar a erradicar la pobreza y la exclusión social. UN وإن تكوين هذه المعارف الجديدة هو العنصر الأساسي للنجاح في القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    los nuevos conocimientos sobre las minas terrestres y las armas pequeñas han contribuido a la formulación de normas internacionales y a la difusión de buenas prácticas. UN وأسهمت المعارف الجديدة بشأن الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة في وضع معايير دولية وتكرار الممارسات الجيدة.
    En esos casos, el intercambio de conocimientos tradicionales debe considerarse un proceso de concesiones mutuas destinado a combinar los nuevos conocimientos con los conocimientos ya adquiridos. UN وفي هذه الحالات، ينبغي اعتبار تبادل المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات عملية ثنائية الاتجاه تهدف إلى الجمع بين المعارف الجديدة وما كان معروفا بالفعل.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad última de asegurar la educación pública; sin embargo, en esa educación deben incorporarse los nuevos conocimientos sobre las toxinas en el medio ambiente y sobre su incidencia para la salud. UN والحكومات هي المسؤولة في النهاية عن توفير التعليم العام؛ بيد أن مضمون ذلك التعليم ينبغي أن يعكس المعارف الجديدة المتعلقة بالسموم الموجودة في البيئة وأثرها على الصحة.
    La adopción de políticas que faciliten la propagación de los nuevos conocimientos y proporcionen infraestructura tecnológica a los jóvenes, y en particular a los desempleados, reviste la máxima prioridad en nuestro programa para los años futuros. UN وتأتي السياسات الهادفة إلى تيسير نشر المعارف الجديدة وتهيئة الهياكل التكنولوجية الأساسية للأجيال الفتية، ولا سيما للأشخاص العاطلين، على رأس برنامجنا للأعوام التالية.
    Los grupos reconocieron la importancia del trabajo sobre el genoma humano en el tratamiento futuro de enfermedades de origen genético y las oportunidades que ofrecen los nuevos conocimientos a los países en desarrollo. UN وسلمت الأفرقة بأهمية العمل المتعلق بالجينوم البشري وبأثر ذلك على علاج الأمراض الجينية مستقبلاً وبالفرص التي تتيحها المعارف الجديدة للبلدان النامية.
    Es menester intensificar la cooperación y las asociaciones entre las partes interesadas en lo tocante a actividades de investigación y desarrollo, desde hacer un inventario de los problemas hasta trabajar con los nuevos conocimientos, difundirlos y promover su utilización. UN ومن اللازم تعزيز التعاون والشراكات بين أصحاب المصلحة في الأنشطة المتعلقة بالبحث والتطوير، بدءً بتحديد القضايا وانتهاءً باستخدام المعارف الجديدة وتعميم العلم والعمل بها.
    Dichas iniciativas deberían basarse en los nuevos conocimientos sobre el cambio climático en los planos regional y nacional, así como en las proyecciones del costo de los daños. UN وإن هذه الإجراءات يتعين أن تقوم على أساس المعارف الجديدة بالنسبة لتغير المناخ على المستوى الإقليمي والوطني، وعلى تكاليف الأضرار المتوقعة.
    En el informe se evaluarán los nuevos conocimientos sobre el cambio climático desde la publicación del tercer informe de evaluación publicado en 2001 y se hará hincapié en las cuestiones regionales y en temas interrelacionados, como la integración de las estrategias de adaptación y mitigación y el desarrollo sostenible. UN وسيقيم التقرير المعارف الجديدة بشأن تغير المناخ منذ نشر تقرير التقييم الثالث في عام 2001 ويركز على القضايا الإقليمية وعلى مواضيع مشتركة مثل تكامل استراتيجيات المواءمة والتلطيف والتنمية المستدامة.
    Hay diversos factores, como la población, las instituciones, la infraestructura y el entorno normativo, que definen la capacidad de los países para producir y utilizar los nuevos conocimientos y para adquirir, adoptar, adaptar, difundir los ya existentes. UN وهناك محددات مختلفة، كالأشخاص، والمؤسسات، والبنية التحتية، وأطر السياسات، تحدد قدرة البلد على إنتاج المعارف الجديدة واستخدامها، واكتساب المعارف القائمة واعتمادها وتكييفها ونشرها.
    En dichas evaluaciones deben detectarse las lagunas en relación con los conocimientos científicos que, a continuación, pueden pasar a ser el centro de atención de la labor para catalizar los nuevos conocimientos por medio de la investigación científica. UN ولا بد لهذه التقييمات من أن تحدد الثغرات في المعارف العلمية، ويمكن عندئذ أن تتركز عليها الجهود الرامية إلى تحفيز المعارف الجديدة من خلال البحث العلمي.
    Deben examinarse las principales estrategias del cambio social y los sistemas que fortalecen los componentes propuestos en la Estrategia de Protección de la Infancia de 2008 y elaborarse unos nuevos con base en los nuevos conocimientos y los datos de campo. UN ينبغي استعراض الاستراتيجيات الأساسية للتغيير الاجتماعي وعناصر تعزيز النظم المقترحة في استراتيجية حماية الطفل لعام 2008 ووضع مزيد من التفاصيل لها عن طريق استخدام المعارف الجديدة والأدلة الميدانية.
    Así pues, las universidades pueden cumplir un papel clave en la recogida, utilización y divulgación de nuevos conocimientos de dominio público. UN ولذلك بوسع الجامعات أن تلعب دورا أساسيا في تناول واستخدام ونشر المعارف الجديدة المتاحة للعموم.
    Creación formal de nuevos conocimientos en las empresas UN إضفاء طابع رسمي في الشركات على أنشطة خلق المعارف الجديدة
    El objetivo del acceso universal a la enseñanza básica para todas las mujeres, habida cuenta del papel vital que cumplen en muchos aspectos de la sociedad y de la economía, resulta particularmente importante para el proceso de la utilización y difusión de nuevos conocimientos. UN وللهدف المتمثل في حصول كافة نساء العالم على التعليم اﻷساسي، بالنظر إلى دورهن الحيوي في عدة أوجه من المجتمع والاقتصاد، أهمية خاصة بالنسبة لعملية استخدام المعارف الجديدة ونشرها.
    El Dr. Kim Juniper sugirió que cualquier reglamento que se elabore debe dejar abierta la posibilidad de incorporar conocimientos nuevos sobre los sistemas de respiraderos hidrotérmicos. UN ورأى الدكتور كيم جنيبر أن على أي نظام أن يترك بابه مفتوحا لاستيعاب المعارف الجديدة عن نظم فوهات المياه الحارة.
    Como parte de esa serie de conferencias, expertos con visión de futuro especializados en diversos ámbitos entablaron un debate sobre el nuevo conocimiento y la nueva sabiduría para la creación de un mundo viable. UN وكجزء من المحاضرات، ناقش خبراء التفكير الاستشرافي في مختلف الميادين تسخير المعارف الجديدة والحكمة لإقامة عالم صالح للبقاء.
    La responsabilidad de generar nuevos conocimientos y aplicarlos en beneficio de la sociedad recae sobre los hombros de cada uno de los jóvenes. UN والمسؤولية عن توليد المعارف الجديدة وتطبيقها بطرق مفيدة من الناحية الاجتماعية تقع على كاهل كل شاب وشابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more