Con sus acciones encaminadas a aplastar la resistencia, Israel pisotea todas las normas humanitarias internacionales. | UN | والأفعال الإسرائيلية الرامية إلى قمع هذه المقاومة تنافي جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة. |
En la mayoría de las ocasiones, fue la primera vez que la partes en un conflicto habían asumido compromisos de observar las normas humanitarias y de derechos humanos. | UN | ويشكل ذلك، في معظم الحالات، أول مرة يقوم فيها أطراف صراع ما بالتعهد بمراعاة المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان. |
Volvieron a despertar los antagonismos adormecidos, cuya primera manifestación fue el choque de las armas y el desdén por las normas humanitarias fundamentales. | UN | وجرى إيقاظ العداوات من سباتها، وتجلى ظهورها أول ما تجلى في التصادمات بالأسلحة وفي ازدراء المعايير الإنسانية الأساسية. |
La FAO considera que la Declaración de Normas Humanitarias Mínimas es una iniciativa interesante. | UN | تعتبر منظمة اﻷغذية والزراعة أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا مبادرة مثيرة للاهتمام. |
Polonia está convencida de que las normas humanitarias deben aplicarse a todos los conflictos, sea cual sea su carácter. | UN | فبولندا مقتنعة بأن المعايير الإنسانية يجب أن تنطبق على كل النزاعات مهما كانت طبيعتها. |
Polonia está convencida de que las normas humanitarias deben aplicarse a todos los conflictos, sea cual sea su carácter. | UN | فبولندا مقتنعة بأن المعايير الإنسانية يجب أن تنطبق على كل النزاعات مهما كانت طبيعتها. |
En la mayoría de los casos era la primera vez que las partes en un conflicto se comprometían a respetar las normas humanitarias y de derechos humanos. | UN | وفي معظم الحالات، كانت أول مرة تتعهد فيها أطراف الصراع باحترام المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان. |
La Corte es un importante logro en la tarea de defender las normas humanitarias internacionales y la protección de los derechos humanos. | UN | فهذه المحكمة إنجاز رئيسي في مجال دعم المعايير الإنسانية الدولية وحماية حقوق الإنسان. |
Los actos israelíes para someter la resistencia palestina legítima infringieron todas las normas humanitarias internacionales conocidas. | UN | وتنتهك الأعمال الإسرائيلية الرامية إلى إخضاع المقاومة الفلسطينية الشرعية جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة. |
La Convención sobre las armas convencionales crea una interfaz entre las normas humanitarias relativas al uso de las armas convencionales y los imperativos de seguridad de los Estados. | UN | والاتفاقية توجد ترابطا بين المعايير الإنسانية ذات الصلة باستعمال الأسلحة التقليدية والضرورات الأمنية للدول. |
La Convención crea una interfaz entre las normas humanitarias relativas a la utilización de esas armas y los imperativos de seguridad de los Estados. | UN | ومكنت الاتفاقية من الربط بين المعايير الإنسانية الخاصة باستعمال هذه الأسلحة والمقتضيات الأمنية للدول. |
Además, es importante recordar que los actores no gubernamentales que tanto proliferan hoy están obligados a respetar las normas humanitarias mínimas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تظهر على الساحة بأعداد متزايدة عليها أيضا أن تراعي الحد اﻷدنى من المعايير الإنسانية. |
El grupo de contacto iniciará programas para sensibilizar a los grupos bajo la autoridad del Consejo sobre las normas humanitarias y de derechos humanos relacionadas con la protección de los niños. | UN | وسيضطلع فريق الاتصال هذا ببرامج لزيادة الوعي بين الجماعات الخاضعة لسلطة المجلس بشأن المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان في مجال حماية الأطفال. |
- Que la Potencia ocupante dé inmediatamente a todas sus fuerzas, civiles o militares, órdenes compatibles con las normas humanitarias internacionales; | UN | أن تبادر السلطة المحتلة على الفور إلى إصدار أوامر إلى جميع قواتها، المدنية منها أو العسكرية، تتماشى مع المعايير الإنسانية الدولية؛ |
6. Copia del informe sobre las normas humanitarias mínimas presentado por el Estado de Kuwait a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 6- نسخة من تقرير دولة الكويت المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن المعايير الإنسانية الدنيا. |
No se han registrado avances en el seguimiento de las recomendaciones orientadas al respeto de las normas humanitarias por parte de los grupos armados. | UN | 119- لم يتم إحراز تقدم في متابعة التوصيات المتعلقة باحترام المعايير الإنسانية من قبل الجماعات المسلحة. |
Proclama la presente Declaración de Normas Humanitarias Mínimas | UN | يصدر اﻵن بناء على ذلك إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا |
Anexo: Declaración de Normas Humanitarias mínimas 13 | UN | المرفق - إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا٢١ |
. Además, hay otros documentos del Instituto que pueden consultarse para formular una declaración de Normas Humanitarias. | UN | وإلى جانب هذين اﻹعلانين، هناك وثائق أخرى للمعهد متاحة في البحث عن إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية. |
El Alto Comisionado piensa que convendría organizar una reunión de órganos de vigilancia de tratados que, a la luz de su experiencia, analicen la propuesta de unas normas humanitarias mínimas. | UN | واقترح المفوض السامي عقد اجتماع لهيئات رصد تنفيذ المعاهدات، تقوم فيه هذه الهيئات بتحليل اقتراح وضع المعايير اﻹنسانية الدنيا في ضوء تجربة كل منها. |
6. Como más de las dos terceras partes de los Estados del mundo ya se han adherido a la Convención, se ha consolidado la norma humanitaria internacional establecida por ésta. | UN | 6- مع انضمام أكثر من ثلثي دول العالم إلى الاتفاقية بالفعل، فإن المعايير الإنسانية الدولية التي وضعتها الاتفاقية قد تعززت. |
Es cierto que en el pasado tuvieron lugar genocidios y diversas intervenciones militares en las cuales se aducían criterios humanitarios para justificarlas, pero éstas fueron sucesos unilaterales fuera del marco de Naciones Unidas. | UN | ففي الماضي، حدثت بالتأكيد إبادات جماعية وتدخلات عسكرية شتى استعملت فيها المعايير الإنسانية كتبرير للقيام بذلك، بيد أنها كانت مبادرات أحادية من خارج إطار الأمم المتحدة. |
La labor del Tribunal Especial para Sierra Leona y de las salas especiales de los tribunales de Camboya representa un paso más en el proceso de incorporación de las normas de humanidad a las actividades de los tribunales mixtos. | UN | ويمثل عمل المحكمة الخاصة لسيراليون والدوائر الاسثنائية في محاكم كمبوديا خطوة إضافية في طريق إدراج المعايير الإنسانية في عمل المحاكم المختلطة. |