La secretaría también convino en proporcionar más información sobre la aplicación de los criterios para la distribución de recursos generales. | UN | كما وافقت اﻷمانة على إتاحة معلومات أساسية أخرى عن تطبيق المعايير الخاصة بتوزيع الموارد العامة. |
La secretaría también convino en proporcionar más información sobre la aplicación de los criterios para la distribución de recursos generales. | UN | كما وافقت اﻷمانة على إتاحة معلومات أساسية أخرى عن تطبيق المعايير الخاصة بتوزيع الموارد العامة. |
Por ello concedemos gran importancia a la evaluación prevista para el próximo año como parte del Plan de aplicación de las normas para Kosovo. | UN | ولذلك السبب، فإننا نعلق أهمية كبيرة على التقييم الذي سيجرى العام المقبل بوصفه جزءا من خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو. |
Independientemente de las normas de producción, el embalaje y el etiquetado se regían en muchos casos por disposiciones complejas. | UN | ففضلا عن المعايير الخاصة بالمنتجات في حد ذاتها، غالبا ما تنطوي عمليات التغليف ووضع العلامات على متطلبات معقدة. |
Para saberlo, tendremos que analizar el siglo XX, y no hay más que un rasero para hacerlo: los criterios de los objetivos fijados por las Naciones Unidas. | UN | وليس هناك سوى مقياس واحد يمكن أن نستند إليه في حكمنا، ألا وهو المعايير الخاصة باﻷهداف المعلنة لﻷمم المتحدة. |
Aún no está claro si las disciplinas de la OMC abarcan las normas privadas. | UN | ولم يتضح بعد ما إذا كانت المعايير الخاصة تدخل في إطار ضوابط منظمة التجارة العالمية. |
El equipo utilizado actualmente se conforma a la mayoría de las normas relativas a la preservación de las especies capturadas incidentalmente. | UN | وذكرت أن النوع الراهن من أجهزة الصيد يتمشى مع نظم المعايير الخاصة بحفظ اﻷنواع المصيدة عرضيا. |
Se deberían especificar los criterios para la selección y el establecimiento de prioridades de los productos químicos cuya inclusión se está proponiendo. | UN | ولابد من ذكر المعايير الخاصة باختيار وترتيب أولوية المواد الكيميائية التي ستدرج. |
los criterios para seleccionar a los trabajadores cuyos contratos serían suprimidos se establecieron con arreglo a un plan de aplicación general. | UN | وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة. |
los criterios para seleccionar a los trabajadores cuyos contratos serían suprimidos se establecieron con arreglo a un plan de aplicación general. | UN | وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة. |
El inicio del Plan de Aplicación de las normas para Kosovo el 31 de marzo dio una nueva orientación al proceso de aplicación de normas. | UN | 3 - أدى الإعلان في 31 آذار/مارس عن خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو إلى تجديد التوجه المعمول به في عملية التنفيذ. |
Sin embargo, los avances realizados en relación con las normas sobre propiedad establecidas en el Plan de Aplicación de las normas para Kosovo han sido insuficientes. | UN | غير أن التقدم المحرز فيما يتصل بمعايير الملكية المحددة في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو لم يكن كافيا. |
Evaluación técnica de los progresos realizados en la aplicación de las normas para Kosovo | UN | تقييم فني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو |
Por supuesto, el maíz cumple todas las normas de seguridad de los Estados Unidos, que son las más rigurosas del mundo. | UN | إن جميع المعايير الخاصة بالسلامة في الولايات المتحدة متوفرة في هذه الذرة، وهذه المعايير هي الأشد صرامة في العالم. |
Participación en la reforma y elaboración de las normas de la justicia juvenil en Siria | UN | المشاركة في إصلاح قضاء الأحداث في سوريا ووضع المعايير الخاصة به |
Esos programas se han reducido indiscriminadamente sin tener en cuenta los criterios de educación de los adultos. | UN | وقد قُلّصت تلك البرامج عشوائيا دون مراعاة المعايير الخاصة بالمتعلمين الكبار. |
Como primer paso, el sector podría evaluar cuidadosamente el impacto de las normas privadas en el derecho a la alimentación. | UN | وكخطوة أولى يمكن للقطاع أن يقيّم بصورة حذرة أثر المعايير الخاصة في الحق في الغذاء. |
Se revisaron las normas relativas a la harina de trigo y los aceites vegetales refinados a fin de permitir su enriquecimiento con vitaminas. | UN | وقد جرت مراجعة المعايير الخاصة بدقيق القمح والزيوت النباتية المكررة لتدعيمها بالفيتامين. |
c) Estudio orientado a recomendar los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques; | UN | (ج) النظر في المعايير الخاصة بولاية لوضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات؛ |
Sr. Paul Pacter, Director de normas para las PYMES, IASB | UN | السيد بول باكتر، مدير إدارة المعايير الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، المجلس الدولي لمعايير المحاسبة |
ii) El reforzamiento de las normas aplicables al personal de mantenimiento de la paz. | UN | ' ٢ ' تدعيم المعايير الخاصة بأفراد حفظ السلام. |
El Comité recomienda que los donantes bilaterales y multilaterales incorporen los criterios relativos a los países menos adelantados más sistemáticamente en su proceso de asignación de la ayuda. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُدرج الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف المعايير الخاصة بأقل البلدان نمواً على نحو أكثر اتساقا في عملياتها المتعلقة بتخصيص المعونة. |
iv) La reforma de la legislación local en algunos Territorios a fin de aplicar las mismas normas de derechos humanos que existen en el Reino Unido en lo que respecta a la pena de muerte y los actos homosexuales de consentimiento mutuo. | UN | ' ٤` إصلاح التشريعات المحلية في بعض اﻷقاليم لتتماشى مع المعايير الخاصة بحقوق اﻹنسان المطبقة في المملكة المتحدة فيما يخص عقوبة اﻹعدام والممارسات الجنسية بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد. |
los requisitos para ser elegido miembro de la Asamblea Nacional se enumeran en el artículo 62 de la Constitución; los criterios de inhabilitación se establecen en el artículo 63. | UN | وترد المعايير الخاصة بانتخاب أعضاء الجمعية الوطنية في المادة 62 من الدستور، وترد معايير التجريد من الأهلية في المادة 63. |