"المعايير القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas jurídicas
        
    • de normas jurídicas
        
    • los criterios jurídicos
        
    • las normas legales
        
    • los criterios legales
        
    • las normas de derecho
        
    • las normas del derecho
        
    • los parámetros jurídicos
        
    • norma jurídica
        
    • normativa
        
    • legislación
        
    • leyes
        
    • de criterios jurídicos
        
    De las normas jurídicas nacionales aplicables UN المعايير القانونية الوطنية الواجبة التطبيق
    Sigue habiendo una brecha entre las normas jurídicas vigentes y su aplicación. UN ولا تزال هناك فجوة بين المعايير القانونية القائمة وتطبيقها عمليا.
    Sin embargo se observa que, en algunos casos, cuando los derechos indígenas rebasan los parámetros de las normas jurídicas aceptadas pueden plantearse problemas graves en lo que hace al mantenimiento del consenso y la cohesión nacionales. UN ومع ذلك، يشار في بعض الحالات الى أن توسيع نطاق حقوق السكان اﻷصليين بما يتجاوز محددات المعايير القانونية المقبولة يمكن أن يثير مشكــلات خطيـرة فـــي المحافظة على التماســك وتوافق اﻵراء الوطني.
    De conformidad con criterios adoptados internacionalmente, se ha de asignar prioridad a la incorporación de normas jurídicas internacionales en las leyes nacionales. UN ووفقا للمعايير المعتمدة دوليا، ينبغي إعطاء أولوية ﻹدماج المعايير القانونية الدولية في التشريعات الوطنية.
    Indíquense en detalle los criterios jurídicos que sirven de base para poner a una persona bajo tutela y el procedimiento para impugnar esa decisión. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن المعايير القانونية المستخدمة كأساس لوضع شخص تحت الوصاية وعن إجراء الطعن في مثل هذا القرار.
    También se han realizado esfuerzos en el plano legal para comprobar hasta qué punto las normas legales vigentes permiten atender las necesidades de los desplazados internos. UN كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا.
    Además, la aplicación ex post facto de esta Ley en el caso de Daw Aung San Suu Kyi no se conforma a las normas jurídicas internacionales. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هذا القانون، إذ يطبق بأثر رجعي في قضية داو آونغ سان سوكيي، يتنافى أيضا مع المعايير القانونية الدولية.
    Ha reemplazado a la inestabilidad y la confusión sobre las normas jurídicas generalmente aceptables que han guiado la práctica de los Estados. UN وقد أحلت المعايير القانونية المقبولة عموما والتي ترشد ممارسات الدولة محل الفوضى وعدم الاستقرار.
    Es crucial que continúen perfeccionándose las normas jurídicas internacionales relativas a la prevención y la eliminación del terrorismo internacional y que prosiga ampliándose considerablemente su alcance. UN ولا بد لها من أن تواصل تحسين المعايير القانونية الدولية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه وتوسيع الوعي بأبعاده وذلك كأمر حاسم.
    En Kosovo se han agravado recientemente las tensiones a raíz de juicios contrarios a las normas jurídicas equitativas. UN وقد زاد التوتر مؤخرا في كوسوفو بسبب صدور أحكام تنافي المعايير القانونية العادلة.
    Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    Existe una brecha permanente de credibilidad entre las normas jurídicas internacionales y su aplicación en la práctica. UN وأشارت إلى استمرار وجود فجوة المصداقية بين المعايير القانونية الدولية وتنفيذها على أرض الواقع.
    Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    Esas actividades también tenían por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية.
    Esas actividades también tenían por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية.
    Hay que cambiar las normas jurídicas y sociales que limitan y obstaculizan el desarrollo positivo y la participación de los adolescentes. UN وهناك حاجة إلى تغيير المعايير القانونية والاجتماعية التي تقيد وتحد النماء والمشاركة الإيجابيين للمراهقين.
    La disparidad de las normas jurídicas nacionales y los costos de eliminación de los desechos tóxicos han multiplicado los movimientos transfronterizos de desechos. UN وقد أدى تفاوت المعايير القانونية الوطنية إلى جانب تكاليف تصريف النفايات السمية إلى مضاعفة حركة نقل النفايات عبر الحدود.
    Muchos someten a su consideración y dilucidación los más variados temas, que van desde diferendos limítrofes a cuestiones vinculadas fundamentalmente a la interpretación y aplicación de normas jurídicas. UN وتتضمن هذه المسائل نزاعات حدودية ومسائل تتصل أساسا بتفسير وتطبيق المعايير القانونية.
    La sustancia de la Ley fija a continuación los procedimientos que habrán de seguirse y recoge los criterios jurídicos necesarios para poder llevar a cabo un aborto. UN وبعد ذلك يورد جوهر القانون الإجراءات التي يتعين اتباعها ويشير إلى المعايير القانونية للقيام بالإجهاض.
    Hay, tal vez, imperfecciones en la aplicación de las normas legales, pero existe un foro en el que toda persona puede solicitar orientación jurídica. UN فقد تكون هناك عيوب في تطبيق المعايير القانونية ولكن يوجد محفل يجوز ﻷي شخص أن يلجأ إليه لالتماس المشورة.
    Explíquese en qué consisten esas técnicas, así como los criterios legales que rigen su utilización. UN رجاء إيضاح الشكل الذي تتخذه تلك التقنيات، وكذلك المعايير القانونية التي تحكم استعمالها.
    Estas zonas, cuando no son contrarias a las normas de derecho internacional, reciben el reconocimiento y las garantías del caso. UN وحينما لا تتعارض هذه المناطق مع المعايير القانونية الدولية، تتلقى الاعتراف والضمانات المناسبة.
    Mientras las normas del derecho internacional no cambien y sigan funcionando, debemos cumplirlas. UN وما دامت المعايير القانونية سارية ونافذة كان لزاما علينا التقيد بها.
    También se consideró que deberían examinarse con más detalle los parámetros jurídicos para otras posibles alternativas de reforma, y sus consecuencias jurídicas. UN كما رُئي أنه ينبغي أن تفحص بمزيد من التفصيل المعايير القانونية المتعلقة بخيارات أخرى ممكنة، والآثار القانونية المترتبة عليها.
    El Reino Unido es partidario de la transparencia en las relaciones entre inversores y Estados en el marco de un tratado y considera que la elaboración de la norma jurídica pertinente es un proyecto de importancia. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تؤيد مبدأ الشفافية في العلاقات القائمة على المعاهدات بين المستثمر والدولة وترى أن وضع المعايير القانونية ذات الصلة مشروع مهم.
    Las actividades de los traficantes de armas privados quedaban prácticamente fuera de la normativa internacional y tal vez desmentían las informaciones sobre la presunta curva descendente de las ventas de armas en el mundo. UN إن أنشطة تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص تتم عملياً بمنأى عن كل المعايير القانونية الدولية وقد تكذب ما ذكر عن وجود اتجاه نحو خفض مبيعات اﻷسلحة في العالم.
    Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; UN وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛
    La Argentina espera que el proyecto de convención se finalice lo antes posible y que no quede limitado a la cooperación entre los Estados sino también se ocupe de la definición de criterios jurídicos comunes para la tipificación y la sanción de los delincuentes. UN وأضاف أن اﻷرجنتين تأمل في الانتهاء من إعداد الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وألا تقتصر على مسائل التعاون بين الدول بل تتصدى أيضا لتعريف المعايير القانونية المشتركة لتصنيف الجرائم والمعاقبة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more