"المعبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • cruce
        
    • paso
        
    • expresada
        
    • puesto fronterizo
        
    • preparados
        
    • tránsito
        
    • autopista
        
    • el puesto
        
    • punto fronterizo
        
    • refleja
        
    • puente
        
    • la terminal
        
    • barreras
        
    Sus hombres también son vuestros... salvo 400 que se quedarán aquí para resguardar el cruce contra cualquiera que os siga. Open Subtitles و رجاله أيضاً لك بإستثناء أقل من أربعمائة سيبقيهم هنا لحراسة المعبر من أي شخص يريد مطاردتكم
    Tres autobuses del batallón checo detenidos en el cruce. UN أوقفت ثلاث حافلات تابعة للكتيبة التشيكية عند المعبر.
    Los observadores de la Misión consideran que los camiones estaban esperando el momento preciso, pues sólo había algunos vehículos en el puesto de cruce. UN ويعتقد مراقبو البعثة أن الشاحنتين كانتا تنتظران الوقت المناسب إذ لم يكن في المعبر سوى عدد قليل من المركبات.
    Las FDI estacionadas en el paso fronterizo dispararon municiones con carga, balas de goma y gases lacrimógenos contra la multitud. UN وأطلق جيش الدفاع الإسرائيلي المتركز عند ذلك المعبر الذخائر الحية والرصاص المطاطي والغاز المسيل للدموع على الحشود.
    La voluntad expresada en la Carta de UN إن التصميم المعبر عنه في الميثاق على العمل على:
    Sin embargo, desde el puesto de avanzada y el puesto fronterizo no se domina el trecho entre ellos. UN بيد أنه يتعذر الإشراف من الموقع المتقدم أو من مباني المعبر على الطريق الممتدة بين الموقع المتقدم ومباني المعبر.
    En los presupuestos preparados en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, las sumas se han convertido en dólares al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente al fin de cada año, salvo las cifras de 1996 y 1997, que se han convertido al tipo de cambio de diciembre de 1997. UN وفيما يتعلق بالميزانيات المعبر عنها بعملة خلاف دولار الولايات المتحدة، فقد حولت المبالغ المدرجة إلى دولارات بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في نهاية كل سنة، باستثناء أرقام عامي 1996 و 1997، التي حولت إلى سعر الصرف المعمول به في كانون الأول/ ديسمبر 1997.
    Las fuerzas de las Naciones Unidas y la Policía de tránsito de la Oficina de Acceso Internacional utilizarán la autopista en cualquier momento y gozarán de autoridad total respecto del mantenimiento, la instalación de señales y otras cuestiones técnicas. UN والقوات التابعة لﻷمم المتحدة وشرطة المرور التابعة لهيئة المعابر الدولية ستستخدم المعبر في أي وقت وستكون لها السلطة الكاملة فيما يتعلق بالصيانة ووضع العلامات والمسائل التقنية اﻷخرى.
    Asimismo, se permitirá utilizar la autopista a los vehículos privados y los vehículos comerciales. UN وسوف يسمح أيضا للمركبات الخاصة وللمركبات التجارية باستخدام المعبر.
    5) Tanque situado en proximidades de la zona de observación situada entre los puntos de cruce 12 y 13 UN دبابة قرب نقطة المراقبة بين المعبر ٢١ و ٣١.
    Ese cruce es supervisado por observadores de la Misión 24 horas por día, todos los días. UN كما إن هذا المعبر الحدودي يرصده مراقبو البعثة لمدة ٢٤ ساعة يوميا دون انقطاع.
    Ese problema radica en el descubrimiento por los observadores de la Misión del desvío peatonal que se encuentra inmediatamente detrás del cruce y que queda oculto a la vista debido a una curva del camino. UN وتتصل المشكلة باكتشاف مراقبي البعثة ووجود جانبي للمشاة يقع خلف المعبر الحدودي مباشرة وهو غير مرئي نظرا لانحناء الطريق.
    Cuando inspeccionaba senderos adyacentes que servían de desvío al cruce, el observador fue agredido con un objeto contundente y sufrió heridas en la cabeza y erosiones de menor importancia. UN فبينما كان المراقب يتفقد ممرات للمشاة تلتف حول المعبر هوجم بأداة غير حادة فأصيب بجروح في رأسه وسحجات طفيفة.
    Se encuentra situada al este del principal cruce fronterizo en Zalanbessa, por donde he atravesado numerosas veces durante los siete años de paz. UN وهي تقع شرق المعبر الحدودي الرئيسي عند زالنبيسا، وقد عبرت هذه الحدود مرات عديدة خلال سنوات السلام السبع.
    Este cruce es el principal punto de paso para los palestinos que trabajan en Israel, que deben atravesar un estrecho túnel de hormigón de aproximadamente 1 kilómetro de largo. UN ويعتبر هذا المعبر نقطة العبور الرئيسية للعمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    La República Federativa de Yugoslavia también pone obstáculos en el punto de cruce al sur de Gnjilane. UN كما تتدخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عند المعبر الحدودي جنوب غنيلان.
    Mira, Nos vamos por ahi y llegamos antes al paso del glaciar Open Subtitles أنظر إذا لم نتسلل من هناك ونسبق البشر إلى المعبر
    El Organismo protestó contra esas medidas y reiteró su solicitud de que se encontrara una solución práctica para acelerar el paso de los vehículos del Organismo por el puesto de control. UN وقد احتجت الوكالة ضد هذه اﻹجراءات، وكررت مطالبتها بإيجاد حل عملي لتسريع اجتياز مركبات الوكالة هذا المعبر.
    La voluntad del Estado, la intención expresada en su declaración o la que se pueda desprender de la interpretación de la misma es fundamental a la aplicación temporal del acto. UN فإرادة الدولة والنية المعبر عنها في الإعلان أو التي يمكن استنتاجها من تفسيره، أساسيتان في التطبيق الزمني للعمل.
    Supuestamente, las Fuerzas Armadas del Líbano detectan cualquier desvío de los pasajeros de esta ruta; la Dirección General de Seguridad Pública limita su responsabilidad al puesto fronterizo. UN ويُفترض أن يكون الجيش اللبناني قادرا على كشف أي خروج للمسافرين من هذه الطريق؛ لذا فإن الأمن العام يحصر مسؤوليته في المعبر نفسه.
    En los presupuestos preparados en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, las sumas se han convertido en dólares al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente al fin de cada año, salvo las cifras de 1996 y 1997, que se han convertido al tipo de cambio de diciembre de 1997. UN وفيما يتعلق بالميزانيات المعبر عنها بعملة خلاف دولار الولايات المتحدة، فقد حولت المبالغ المدرجة إلى دولارات بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في نهاية كل سنة، باستثناء أرقام عامي 1996 و 1997، التي حولت إلى سعر الصرف المعمول به في كانون الأول/ ديسمبر 1997.
    Como se mencionó en el párrafo 145 supra, las autoridades israelíes impusieron una tasa de tránsito a los vehículos que utilizaban el cruce de Karni en dirección de la Faja de Gaza. UN وكما ذُكر في الفقرة 145 أعلاه، فرضت السلطات الإسرائيلية عند معبر كارني المؤدي إلى قطاع غزة، رسم عبور كنوع من الضريبة لاستخدام المعبر.
    No se permitirá a las autoridades provinciales imponer sus propios puntos de control en la autopista. UN ولن يسمح للسلطات التابعة للمقاطعات بفرض نقاط تفتيش خاصة بها في المعبر.
    Se advirtió a la población local que pusiera fin a esas celebraciones en las proximidades del punto fronterizo. UN وفي أعقاب ذلك، طلب إلى السكان المحليين التوقف عن إقامة هذه الاحتفالات بالقرب من المعبر.
    Finalmente, la delegación del Ecuador expresa su acuerdo con el proyecto de decisión que refleja las opiniones expresadas durante las consultas oficiosas. UN وخلص الى القول بأن وفد بلده يساند مشروع المقرر، الذي يعكس اﻵراء المعبر عنها خلال المشاورات غير الرسمية.
    El puente Allenby siguió siendo el único cruce internacional que podían utilizar los palestinos de la Ribera Occidental. UN وظل جسر اللينبي هو المعبر الدولي الوحيد بالنسبة لفلسطينيي الضفة الغربية.
    Las aperturas esporádicas e infrecuentes del cruce han provocado que la muchedumbre se agolpe en la terminal en los días señalados, contribuyendo a la inseguridad pública. UN وأدت عمليات افتتاح المعبر المتقطعة والمتباعدة إلى تجمع حشود ضخمة عند المحطة النهائية في الأيام المحددة، مما أدى إلى انعدام الأمن العام.
    El teléfono le está diciendo a la puerta que se baje y cuando lo meto en la bolsa de Faraday, se bloquea la señal y las barreras se levantan. Open Subtitles الهاتف يخبر البوابة بأن تنخفض و عندما قمتُ بوضع الهاتف في حقيبة الفاراداي حجبت الأشارة ذراع المعبر أرتفع ثانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more