"المعترف به على نطاق واسع" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconoce ampliamente
        
    • reconoce en general
        
    • hecho ampliamente reconocido
        
    • reconoce generalmente
        
    • reconocido ampliamente
        
    • reconocido en general
        
    • ampliamente reconocida
        
    • un hecho reconocido
        
    • reconocía en general
        
    • ampliamente reconocido de la
        
    • ha reconocido de manera generalizada
        
    • admite ampliamente que
        
    Se reconoce ampliamente que la campaña de asentamientos puesta en marcha por Israel supone una amenaza para la solución biestatal. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين.
    Se reconoce ampliamente que la inspección in situ es la cuestión más compleja que queda por resolver en las negociaciones sobre el TPCE. UN من المعترف به على نطاق واسع أن التفتيش الموقعي هو أكثر قضية تعقيداً يتعين حلها في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    También se reconoce ampliamente que esas situaciones representan el contexto más difícil para la protección de los derechos humanos. UN كما أن من المعترف به على نطاق واسع أن هذه الحالات تمثل السياق اﻷكثر صعوبة في حماية حقوق اﻹنسان.
    Se reconoce en general que los problemas de protección de esta índole tienen causas complejas y no pueden tratarse aisladamente. UN 18 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا النوع من مشاكل الحماية لـه أسباب معقدة، ولا يمكن معالجته بشكل منفصل.
    Además, es un hecho ampliamente reconocido que los Estados tienen derecho a establecer sistemas de seguridad colectiva. UN ثم إنه من المعترف به على نطاق واسع أن من حق الدول أن تقيم نظم أمن جماعية.
    Se reconoce generalmente que esa solución, que traería la paz y la prosperidad al pueblo de Chipre, se ve menoscabada como resultado de la actitud turca. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص.
    Se ha reconocido ampliamente que los desafíos mundiales del presente requieren soluciones mundiales. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تحديات اليوم العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    Se reconoce ampliamente que la tecnología de la información y las comunicaciones juega un papel importante en los esfuerzos que realizan en pos del desarrollo los países en desarrollo. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Como se reconoce ampliamente, las dos cuestiones más importantes son la seguridad y la cuestión relativa a los estupefacientes. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن أهم مسألتين في هذا الصدد هما الأمن والمخدرات.
    Se reconoce ampliamente que los cambios favorables del clima internacional son propicios a la reforma y modernización de las Naciones Unidas, con el fin de preparar a la Organización para que responda eficazmente a los desafíos del siglo XXI. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Se reconoce ampliamente que la educación de la mujer produce numerosos beneficios y especialmente aumenta la productividad económica, disminuye la mortalidad materna e infantil, mejora la salud y la nutrición de la familia, retrasa los matrimonios y reduce las tasas de natalidad. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تعليم المرأة يولد منافع عديدة، منها ارتفاع الانتاجية الاقتصادية، وانخفاض معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال، وتحسين صحة اﻷسرة وتغذيتها، وتأخير الزواج، وانخفاض معدلات الولادة.
    Se reconoce ampliamente que en la actualidad la característica más importante de la comunidad internacional es la mundialización de la vida política, social, económica y humanitaria. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الملامح اﻷساسية للتنمية الحالية للمجتمع العالمي هي عولمة الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والانسانية.
    Se reconoce ampliamente que cuando las personas establecen sus propios objetivos, elaboran sus propios enfoques y toman sus propias decisiones, la creatividad humana se manifiesta en su mejor expresión, y los resultados del desarrollo tienen más probabilidades de ser autosostenidos. UN ومــن المعترف به على نطاق واسع أنه عندما يحـدد النـــاس أهدافهم بأنفسهم، ويستحدثون نهجهـــم بأنفسهـــم ويتخذون قراراتهم بأنفسهم، عندئذ يظهر اﻹبداع اﻹنساني على أحسن صورة وتكون نتائج التنمية مستدامة على اﻷرجح.
    18. Se reconoce en general que los problemas de protección de esta índole tienen causas complejas y no pueden tratarse aisladamente. UN 18- ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا النوع من مشاكل الحماية لـه أسباب معقدة، ولا يمكن معالجته بشكل منفصل.
    En tales asuntos, se reconoce en general que no debería exigirse la prueba de culpa o negligencia y que la persona debería ser tenida por responsable aun cuando hubiera empleado toda la diligencia necesaria que cabía esperar de una persona prudente. UN وفي مثل هذه المسائل، من المعترف به على نطاق واسع أنه لا حاجة إلى اشتراط إثبات وقوع الخطأ أو التقصير، وأنه ينبغي تحميل الشخص المسؤولية حتى إذا تم توخي كل العناية اللازمة المنتظرة من شخص حذر.
    Es un hecho ampliamente reconocido que el desarrollo separado de su contexto humano o cultural -en otras palabras, el desarrollo económico sin rostro humano - equivale a un crecimiento sin alma. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التنمية المنفصلة عن سياقها الإنساني والثقافي، أي بعبارة أخرى التنمية الاقتصادية دون وجهٍ إنساني، إنما هي جسدٌ نامٍ بلا روح.
    Se reconoce generalmente que la Conferencia de Desarme no debe permanecer aislada del mundo exterior. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أنه لا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيش معزولاً عن العالم الخارجي.
    Se ha reconocido ampliamente que la salud y la educación de los pueblos indígenas y tribales están estrechamente relacionadas con el acceso a las tierras y los recursos naturales y su control de forma plena y sin obstáculos. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن صحة وتعليم الشعوب الأصلية والقبلية تقومان على تمكنها الكامل من الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية والتحكم فيها.
    Es un hecho reconocido en general que la primera fase del período anual de sesiones de la Conferencia siempre es muy difícil. UN وإن من المعترف به على نطاق واسع أن بداية الدورة السنوية تكون دائماً صعبة للغاية.
    La relación ampliamente reconocida entre la paz y el desarrollo ha quedado ahora institucionalizada con la decisión de establecer una Comisión de Consolidación de la Paz. UN إن الترابط المعترف به على نطاق واسع بين السلام والتنمية اتخذ طابعا مؤسسيا عن طريق القرار بإنشاء لجنة بناء السلام.
    Si bien algunas veces en este contexto se había hecho referencia únicamente a los jefes de Estado, jefes de gobierno y ministros de relaciones exteriores, se reconocía en general que todos los funcionarios del Estado gozaban de inmunidad ratione materiae. UN ورغم أن الإشارة في بعض الحالات ترد في هذا السياق إلى رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية وحدهم فمن المعترف به على نطاق واسع أن جميع مسؤولي الدول يتمتعون بحصانة الاختصاص الموضوعي.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita a los solicitantes de asilo ejercer su derecho a solicitar asilo, y que garantice su protección contra la devolución de conformidad con el principio ampliamente reconocido de la no devolución. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع.
    Primero, en la esfera de la paz y la seguridad, se ha reconocido de manera generalizada que la prevención de conflictos es el medio más rentable y políticamente más sensato de garantizar la paz y la estabilidad a largo plazo. UN أولا، في مجال السلم والأمن، من المعترف به على نطاق واسع أن منع نشوب الصراعات أكثر وسيلة مجدية التكاليف وسليمة سياسيا لضمان السلم والاستقرار في الأجل الطويل.
    Se admite ampliamente que las necesidades de desarrollo de los países requieren en la actualidad infusiones de tecnología; tecnología que, en algunos casos, puede tener también aplicaciones militares. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان تتطلب في زمننا المعاصر مدخلات من التكنولوجيا، وأن التكنولوجيا، في بعض الحالات يمكن أن تكون لها تطبيقات عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more