Además, exhorta al Consejo de Seguridad a que vele por que las propuestas de paz guarden conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional, las anteriores resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y los principios aprobados en la Conferencia de Londres. | UN | وفضلا على ذلـــــك، يدعو مجلس اﻷمن الى ضمان أن تكون مقترحات السلم متوافقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية ومجلس اﻷمن السابقة، والمبادئ المعتمدة في مؤتمر لندن. |
Reconociendo la necesidad de que los acuerdos aprobados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como los acuerdos pertinentes anteriores, se tengan debidamente en cuenta en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, | UN | وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة، |
Reconociendo la necesidad de que los acuerdos aprobados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como los acuerdos pertinentes anteriores, se tengan debidamente en cuenta en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, | UN | وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة، |
. Los objetivos globales concuerdan con los del Plan de Acción aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en Estocolmo en 1972. | UN | وتتفق هذه اﻷهداف العامة مع مثيلتها التي ترد في خطة العمل المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، لعام ١٩٧٢، المعقود في استكهولم. |
Los Estados Partes en el TNP miembros del Grupo de los 21 opinan que esos ensayos nucleares van en contra de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP celebrada en 1995. | UN | ومن رأي الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ١٢ أن مثل هذه التجارب النووية تتنافى والقرارات المعتمدة في مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Al suscribir las conclusiones aprobadas en la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada en Florencia, hemos adoptado las decisiones siguientes: | UN | وإننا إذ نؤيد النتائج المعتمدة في مؤتمر تنفيذ السلام في فلورنسا، نتخذ المقررات التالية: |
Esto concordaría plenamente con los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme aprobados en la Conferencia de examen del TNP. | UN | وهذا يتفق بالكامل مع مبادئ ومقاصد عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين المعتمدة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Reconociendo la necesidad de que los acuerdos aprobados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como los acuerdos pertinentes anteriores, se tengan debidamente en cuenta en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, | UN | وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة، |
Reconociendo la necesidad de que los acuerdos aprobados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como los acuerdos pertinentes anteriores, se tengan debidamente en cuenta en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, | UN | وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة، |
Los Estados partes reafirman los principios y objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y el desarme aprobados en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado. | UN | تؤكد الدول اﻷطراف من جديد مبادئ وأهداف عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي المعتمدة في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديديها المعقود في عام ١٩٩٥. |
Reconociendo la necesidad de que en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos se tengan debidamente en cuenta los acuerdos aprobados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como los acuerdos pertinentes anteriores, | UN | وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة، |
Reconociendo la necesidad de que en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos se tengan debidamente en cuenta los acuerdos aprobados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como los acuerdos pertinentes anteriores, | UN | وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة، |
El Plan de Acción de Vancouver, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos celebrada en Vancouver, Canadá, en 1976, establece lo siguiente: | UN | وتشير خطة عمل فانكوفر المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية المعقود في فانكوفر بكندا في عام 1976 إلى أن: |
La credibilidad del TNP dependerá en gran medida de la aplicación cabal del plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen de 2010 del TNP. | UN | وإن مصداقية معاهدة عدم الانتشار ستعتمد كثيرا على التنفيذ التام لخطة العمل المعتمدة في مؤتمر 2010 الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار. |
También es importante recordar las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y prórroga de 1995, en especial la resolución sobre el Oriente Medio. | UN | ومن المهم أيضاً التذكير بالقرارات المعتمدة في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995، بما فيها القرار بشأن الشرق الأوسط. |
Las decisiones adoptadas en la Conferencia de Durban o sobre la base de sus documentos deben aplicarse con espíritu de buena voluntad y teniendo en cuenta que la lucha contra el racismo incumbe a toda la comunidad internacional. | UN | والقرارات المعتمدة في مؤتمر ديربان أو على أساس وثائقه يجب أن تنفذ بروح حُسن النية وعلى أساس أن مكافحة العنصرية هي مسؤولية المجتمع الدولي بأسره. |
Sri Lanka apoya las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | وقال إن سري لانكا تؤيد الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في مؤتمر الاستعراض عام 2000. |
Sabemos que exigen más, que exigen el cumplimiento del artículo VI del Tratado por parte de las Potencias nucleares y del Programa de Acción sobre Desarme Nuclear, incluido en los principios y objetivos adoptados en la Conferencia de Examen y Prórroga de ese instrumento. | UN | إننا نعلم أنهم يطلبون المزيد، وأنهم طلبوا أن تقوم القوى النووية بتطبيق المادة السادسة من المعاهدة، وتنفيذ برنامج العمل بشأن نزع السلاح النووي الوارد في المبادئ والمقاصد المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
La UE apoya decididamente los objetivos fijados en el Tratado y está dedicada a la eficaz aplicación del Documento Final de la Conferencia de examen del TNP de 2000 y de las decisiones y la resolución aprobadas por la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP, de 1995. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي بكل حماس الهدف المحدد في المعاهدة، وهو ملتزم بالتنفيذ الفعال للوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وللمقررات والقرار المعتمدة في مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
42. Por último, el Senegal acoge con beneplácito la entrada en vigor del Tratado de Pelindaba, al tiempo que hace un llamamiento urgente para que se establezca una zona libre de armas nucleares similar en el Oriente Medio, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995. | UN | 42 - وأخيراً، ترحّب السنغال بدخول معاهدة بليندابا حيّز النفاذ وتوجّه نداءً عاجلاً لإيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية مماثلة لكي تنشأ في الشرق الأوسط عملاً بالقرارات المعتمدة في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995. |
En el Plan de Aplicación de Johannesburgo adoptado en la Cumbre Mundial se reafirmó la Declaración del Milenio y sus objetivos de desarrollo conexos. | UN | 44- وأعادت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي التأكيد على إعلان الألفية وأهدافه الإنمائية. |
Condición reconocida a las organizaciones no gubernamentales y otros grupos importantes acreditados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | مركز المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
Si quiere la paz, tiene que atenerse a la ecuación de tierra por paz de la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio celebrada en Madrid. | UN | فإن أرادت السلام فيجب عليها أن تمتثل لمعادلة اﻷرض مقابل السلام المعتمدة في مؤتمر السلام في مدريد. |
Adhesión a la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales aprobada por la Conferencia General de la UNESCO el 20 de octubre de 2005 en París. | UN | الموافقة على الانضمام إلى اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي المعتمدة في مؤتمر اليونيسيف - باريس 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
El texto de este párrafo, que se adoptó en la Conferencia de Lisboa del CMI, limita claramente la aplicación del Convenio a los casos en que el buque se encuentra materialmente dentro de la jurisdicción del Estado del embargo preventivo. | UN | ويقصر بوضوح نص هذه الفقرة، المعتمدة في مؤتمر اللجنة البحرية الدولية في لشبونة، انطباق الاتفاقية على الحالات التي تكون فيها السفينة فعلياً تحت السلطة القضائية لدولة الحجز. |