"المعدلة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • enmendada por
        
    • enmendado de
        
    • texto enmendado del
        
    • modificado
        
    • distintas modificaciones
        
    • enmendada de
        
    • enmendada del
        
    • modified
        
    • modificada por
        
    • ajustadas de
        
    • modificadas de
        
    • enmienda del
        
    • modificada de
        
    • revisados del
        
    • modificando de
        
    Su Asociación expresó por escrito su preferencia por la variante B, en la forma enmendada por la Federación Bancaria Europea. UN وقال إن وفده أعرب كتابياً عن إيثاره للبديل باء بصيغته المعدلة من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي.
    La Comisión aprueba sin someter a votación el proyecto de decisión en su forma enmendada por el Presidente en la 25a sesión UN اعتمدت اللجنة دون تصويت مشروع المقرر بصيغته المعدلة من قبل الرئيس في الجلسة 25.
    La Conferencia también reconoce el derecho de todo Estado Parte a adoptar medidas legítimas para mantener o restablecer el orden público de conformidad con el párrafo 4 del artículo 1 enmendado de la Convención. UN ويسلم المؤتمر أيضاً بحق كل دولة طرف في اتخاذ تدابير مشروعة للحفاظ على القانون والنظام أو اعادتهما إلى نصابهما عملاً بأحكام الفقرة 4 من المادة 1 المعدلة من الاتفاقية.
    Mi país ha depositado también a principios de este año el instrumento de aceptación del artículo 1 enmendado de esa Convención. UN وأودع بلدي أيضا في مطلع هذا العام وثائق قبوله للمادة 1 المعدلة من الاتفاقية.
    De acuerdo con el texto enmendado del artículo 57 del reglamento del Comité, el informe anual debe incluir, entre otras cosas, las observaciones finales del Comité referentes al informe de cada Estado Parte. UN ووفقا للمادة ٧٥ المعدلة من النظام الداخلي للجنة، سيتضمن التقرير السنوي للجنة، ضمن جملة أمور، الملاحظات الختامية للجنة بشأن تقرير كل دولة طرف.
    e. Equipo diseñado o modificado para el tratamiento especial de las fibras 6.B.2 Toberas 6.B.3 Prensas isostáticas 6.B.4 Hornos de deposición química de vapores UN هـ - المعدات المصممة أو المعدلة من أجل المعالجة السطحية الخاصة للألياف أو إنتاج مواد التقوية التحضيرية أو خامات التشكيل
    i) Ley de vivienda (Jersey) de 1949, con sus distintas modificaciones; UN ' 1 ' قانون (جيرسي)للإسكان لعام 1949 بصيغته المعدلة من وقت إلى آخر؛
    Su delegación exhorta a las demás delegaciones a que voten en favor del proyecto de resolución en la forma enmendada por los patrocinadores principales, y a que nieguen apoyo a cualquier otra enmienda no respaldada por estos. UN وأضاف أن وفده يدعوا الوفود الأخرى للتصويت مؤيدة لمشروع القرار بصيغته المعدلة من جانب مقدمي مشروع القرار الرئيسيين، ويدعوها إلى عدم دعم أية تعديلات أخرى لا يؤيدها مقدمو مشروع القرار الرئيسيين.
    55. En la misma sesión, el presente texto, titulado " Definiciones " , fue aprobado ad referendum por el grupo de trabajo en su forma enmendada por Alemania. UN ٥٥- وفي الجلسة ذاتها، وافق الفريق العامل بشرط الاستشارة على هذا النص المعنون " التعاريف " بصيغته المعدلة من ألمانيا.
    Habiendo debatido un marco constitucional para la autonomía de Timor Oriental sobre la base de un proyecto presentado por las Naciones Unidas, en su forma enmendada por el Gobierno de Indonesia, UN وإذ ناقشتا اﻹطار الدستوري للحكم الذاتي لتيمور الشرقية على أساس المشروع المقدم من اﻷمم المتحدة، بصيغته المعدلة من الحكومة اﻹندوينسية؛
    Señala que el Congreso de la Nación Argentina promulgó el año anterior una ley por la que se aprobó el artículo 1 enmendado de la Convención. UN واسترعى الانتباه إلى أن مؤتمر الوطن الأرجنتيني أصدر العام الماضي قانوناً لإقرار المادة الأولى المعدلة من الاتفاقية.
    Desde el momento en que el proceso electivo está vinculado al sistema de grupos regionales, según se establece en el artículo 9 enmendado de su Estatuto, se niega a los Estados que no pertenecen a un grupo regional el derecho de proponer un candidato. UN فمنذ أن أصبحت العملية الانتخابية ترتكز على نظام التجمعات اﻹقليمية، على النحو المنصوص عليه في المادة ٩ المعدلة من النظام اﻷساسي، أصبحت الدول غير اﻷعضاء في أي مجموعة إقليمية محرومة من حق ترشيح مرشح.
    El artículo 1 enmendado de la Convención dispone la ampliación del ámbito de aplicación de ese instrumento y sus protocolos a fin de incluir también los conflictos armados no internacionales. UN :: تنص المادة 1 المعدلة من الاتفاقية على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها ليشمل أيضاً الصراعات المسلحة غير الدولية.
    De acuerdo con el texto enmendado del artículo 57 del reglamento del Comité, el informe anual debe incluir, entre otras cosas, las observaciones finales del Comité referentes a los informes de cada Estado Parte. UN ووفقاً للمادة 57 المعدلة من النظام الداخلي للجنة، سيتضمن التقرير السنوي للجنة جملةَ أمورٍ منها الملاحظات الختامية للجنة بشأن تقرير كل دولة طرف.
    De acuerdo con el texto enmendado del artículo 57 del reglamento del Comité, el informe anual debe incluir, entre otras cosas, las observaciones finales del Comité referentes al informe de cada Estado Parte. UN ووفقاً للمادة 57 المعدلة من النظام الداخلي للجنة، سيتضمن التقرير السنوي للجنة جملةَ أمورٍ منها الملاحظات الختامية للجنة بشأن تقرير كل دولة طرف.
    e. Equipo diseñado o modificado para el tratamiento especial de las fibras 6.B.2 Toberas 6.B.3 Prensas isostáticas 6.B.4 Hornos de deposición química de vapores UN هـ - المعدات المصممة أو المعدلة من أجل المعالجة السطحية الخاصة للألياف أو إنتاج مواد التقوية التحضيرية أو خامات التشكيل
    Reglamento de vivienda (disposiciones generales) (Jersey) de 1949, con sus distintas modificaciones; UN لوائح (جيرسي) للإسكان (أحكام عامة) لعام 1949، بصيغتها المعدلة من وقت إلى آخر؛
    Estas disposiciones se han definido más detalladamente en la versión enmendada de la Ley de Armas aprobada por el Bundestag alemán. UN وقد عُرِّفت هذه الأحكام بمزيد من التفصيل في النسخة المعدلة من قانون الأسلحة الذي أصدره حاليا البوندستاغ الألماني.
    El Comité acordó remitir la versión enmendada del proyecto de resolución al grupo de redacción para que lo siguiera examinando. UN وافقت اللجنة على إحالة النسخة المعدلة من مشروع القرار إلى فريق الصياغة لمواصلة النظر فيها.
    Equipment designed or modified for the production of fibrous or filamentary UN د - المعدات المصممة أو المعدلة من أجل إنتاج المواد الليفية أو الفتيلية
    Mi delegación considera que la propuesta de los cinco Embajadores, modificada por el Embajador Jean Lint de Bélgica, constituye una base sólida para llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN إن وفدي يعتبر أن مقترح السفراء الخمسة، بصيغته المعدلة من قبل سفير بلجيكا جان لينت ، يشكل أساسا متينا للوصول إلى اتفاق على برنامج عمل.
    Sobre la base de esas observaciones, el Departamento de Asuntos Políticos solicitó asesoramiento al Comité Directivo del Programa para el Iraq, que sugirió que se aumentara el número de inspectores y se obtuvieran propuestas ajustadas de los dos finalistas. UN واستنادا إلى هذه الملاحظات، طلبت إدارة الشؤون السياسية المشورة من اللجنة التوجيهية المعنية بموضوع العراق، التي اقترحت زيادة عدد المفتشين والحصول على العروض المعدلة من البائعين اللذين يحتفظ بهما في نهاية الأمر.
    Ni el " trazado final " ni las secciones modificadas de la autopista recibieron la nueva aprobación que exigía la ley. UN ولم يُوافق من جديد لا على " المسار النهائي " ولا على الأجزاء المعدلة من الطريق السريع حسب ما يقتضيه القانون.
    Interesa saber si el fallo sería distinto actualmente, después de la prohibición de la discriminación por motivos de sexo en virtud de la enmienda del artículo 16 de la Constitución. UN ومن المهم معرفة ما إذا كانت القضية سيُبت فيها على نحو مختلف اﻵن بعد تحريم التمييز بسبب الجنس بموجب المادة ١٦ المعدلة من الدستور.
    El Irán no está suministrando la información sobre el diseño necesaria de conformidad con la versión modificada de la sección 3.1 en relación con: UN لا توفر إيران المعلومات التصميمية المطلوبة وفقا للصيغة المعدلة من البند 3-1 فيما يتعلق بما يلي:
    Recursos necesarios revisados del plan maestro de mejoras de infraestructura con alternativas de financiación UN الاحتياجات المعدلة من الموارد للمخطط العام لتجديد مباني المقر مع خيارات التمويل
    3. Solicita al Secretario General que publique, incluso en formato electrónico, el texto de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial, según se vaya actualizando o modificando de conformidad con el párrafo 2 de la presente resolución, y que lo remita a los gobiernos solicitándoles que lo hagan llegar a las autoridades competentes a fin de que sea de conocimiento y acceso generalizado; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشر نص القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي بوسائل شتى، منها الوسائل الإلكترونية، بصيغته المحدثة أو المعدلة من حين إلى آخر وفقا للفقرة 2 من هذا القرار، وأن يحيله إلى الحكومات مشفوعا بطلب إتاحته للسلطات المعنية لكي يصبح معروفا ومتاحا على نطاق واسع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more