Ahora bien, se sabe que Ruprah entró en la Unión Europea con un pasaporte diplomático liberiano y con diferentes identidades. | UN | إلا أن من المعروف أن روبراه دخل الاتحاد الأوروبي متجولا بجوازات سفر دبلوماسية ليبرية تحت أسماء مختلفة. |
se sabe que más de 1.000 mujeres dedicadas al comercio protestaron contra la prohibición. | UN | ومن المعروف أن أكثر من 000 1 تاجرة احتججن على هذا القانون. |
se sabe que muchas cremas y jabones para aclarar la piel, además de algunos medicamentos tradicionales, contienen mercurio elemental e inorgánico. | UN | ومن المعروف أن كريمات وصابون تفتيح البشرة وبعض الأدوية التقليدية تحتوي على عنصر الزئبق وعلى الزئبق غير العضوي. |
Es bien sabido que, salvo a un nivel extremadamente elemental, ello ya no es así. | UN | ومن المعروف أن اﻷمر لم يعد كذلك اﻵن فيما عدا بعض الاستثناءات اﻷساسية. |
Es bien sabido que volar es la forma más segura de viajar, ¿no? | Open Subtitles | أعني، من المعروف أن الطيران هو أكثر وسائل السفر أمناً، صحيح؟ |
Fue lógico ya que, como mencioné, ya se sabía que la lactancia contribuye al desarrollo sano de la microbiota intestinal. | TED | هذا منطقي، كما ذكرت، من المعروف أن الرضاعة الطبيعية قادرة على دعم التطور الصحي لميكروبات جهاز الهضم. |
se sabe que en la Arabia Saudita una persona fue decapitada por contrabando de hachís. | UN | ومن المعروف أن المملكة العربية السعودية قطعت رأس شخص ضالع في تهريب الحشيش. |
Estos líquidos pueden tener alcohol, a veces en altas concentraciones, y se sabe que inhalar alcohol tiene efectos tóxicos en el cerebro. | TED | وقد تحتوي هذه السوائل على الكحول، وأحيانًا بنسب عالية، ومن المعروف أن استنشاق الكحول له تأثيرات ضارة على الدماغ. |
se sabe que los pedófilos franceses actúan en otras partes del mundo, como en Tailandia. | UN | ومن المعروف أن الفرنسيين الذين يمارسون التفاحش مع اﻷطفال يرتكبون أعمالهم في أجزاء أخرى من العالم، مثل تايلند. |
se sabe que las dos partes tienen morteros de 120 mm y las granadas correspondientes. | UN | ومن المعروف أن الجانبين لديهما مدافع هاون من عيار ١٢٠ ميللمترا وقنابل لاستخدامها في هذه المدافع. |
Por ejemplo, se sabe que los campesinos de Ghana empeñan los derechos de uso de sus cacaotales. | UN | وفي غانا على سبيل المثال، من المعروف أن المزارعين يقومون برهن استعمال حقوقهم في أشجار الكاكاو إلى المقرضين. |
se sabe que las condiciones son muy deficientes y que al llegar muchos refugiados están malnutridos y padecen enfermedades. | UN | ومن المعروف أن اﻷوضاع سيئة للغاية، حيث يصل كثير من اللاجئين في حالة سوء تغذية ويعانون من اﻷمراض. |
Es bien sabido que en los territorios de los antiguos sandžaks la población que fue islamizada no era de origen turco. | UN | ومن المعروف أن السكان في أراضي " الساندجاكات " السابقة الذين اعتنقوا اﻹسلام كانوا من أصل غير تركي. |
Es bien sabido que la mayor parte de la labor del Consejo en la actualidad se realiza en consultas oficiosas. | UN | من المعروف أن معظم أعمال المجلس في هذه اﻷيام يمارس في مشاورات غير رسميــة. |
Es bien sabido que el país se ha visto expuesto a esos efectos por más de 50 años. | UN | فمن المعروف أن ليبيا ظلت تواجه هذه المشكلة منذ ما يزيد عن ٥٠ سنة. |
se sabía que se habían abierto investigaciones penales, pero se ponía en duda su rapidez, minuciosidad e imparcialidad. | UN | ومن المعروف أن تحقيقات جنائية قد جرت، غير أن سرعتها وشموليتها وحيدتها مشكوك فيها. |
No obstante, se sabía que la administración pública era una fuente importante de empleo para los melanesios. | UN | وبالرغم من ذلك ذكرا أن من المعروف أن الإدارة العامة تعتبر مصدرا رئيسيا للعمالة بالنسبة للميلانزيين. |
Además, es un hecho conocido que los menores que ejercen la prostitución tienden a hacerlo también en la vida adulta. | UN | وفضلا عن ذلك، من المعروف أن البغايا الأطفال يميلون إلى أن يصبحن بغايا راشدات. |
Es bien conocido que Hungría sigue basándose en la energía generada por centrales nucleares. | UN | من المعروف أن هنغاريــا لا تــزال تعتمــد على الطاقة المولﱠدة بواسطــــة محطات القوى النوويــــة. |
En lo que a la Convención sobre las armas químicas se refiere, es notorio que Ucrania ha firmado y ratificado este tratado histórico que ahora debe ser aplicado por la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية منع الأسلحة الكيميائية، فمن المعروف أن أوكرانيا قد وقعت على هذه المعاهدة الفارقة وصدقت عليها لاحقاً، والتي ينبغي أن تكون قد نفذها المجتمع الدولي. |
Se reconoce que el comienzo de las operaciones es el momento más adecuado para la coordinación. | UN | ومن المعروف أن التنسيق يحقق أفضل النتائج حين يبدأ من بداية العمليات. |
es sabido que la producción en masa de municiones modernas, confiables y eficaces requiere herramientas industriales altamente desarrolladas y precisas. | UN | فمن المعروف أن اﻹنتاج الضخم للذخائر الحديثة الفعالة التي يمكن الاعتماد عليها، يتطلب أدوات صناعية متطورة ودقيقة. |
Los desechos almacenados en contenedores deben guardarse a cubierto, protegidos del calor, la luz del sol directa y la lluvia, a menos que se sepa que no se ven afectados por estas condiciones ambientales. | UN | ينبغي تخزين النفايات المحفوظة في حاويات تحت غطاء ومحمية من الحرارة وضوء الشمس والأمطار المباشرة ما لم يكن من المعروف أن هذه النفايات لا تتأثر بمثل هذه الظروف البيئية. |
Actualmente no hay evidencias de uso o producción intencional de HCBD. | UN | 14 - من غير المعروف أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور تنتج حالياً أو تستخدم بطريقة متعمدة. |
Es de todos conocido que esta gran disminución de las corrientes de inversión hacia los Estados en desarrollo es consecuencia de las reiteradas crisis financieras que han sufrido numerosas regiones del mundo, que han causado trastornos en la totalidad del sistema financiero mundial. | UN | ومن المعروف أن هذا التراجع الكبير في التدفقات الاستثمارية للدول النامية نتج عن الأزمات المالية المتلاحقة التي شهدتها العديد من مناطق العالم بدرجات كادت تعصف بالنظام المالي العالمي برمته. |
Wolfe desapareció literalmente de su celda, y es de dominio público que usted era su principal discípulo. | Open Subtitles | ولف اختفت حرفيا من زنزانته، ومن المعروف أن كنتم كبير تلميذه. |
Es un hecho reconocido que la prestación de un apoyo constante al fortalecimiento de los sistemas de información integrada es fundamental para que los países puedan supervisar la ejecución de los programas y para comprobar los progresos que realicen los países a los efectos de cumplir los objetivos de la CIPD y los de otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ومن المعروف أن الدعم المتواصل لتعزيز المعلومات المتكاملة يعد أمرا في غاية اﻷهمية إذا كان بوسع البلدان رصد تنفيذ البرامج ومتابعة تقدم البلد في الوصول إلى أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكذلك أهداف مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |