"المعروف جيدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • bien sabido
        
    • bien conocido
        
    • bien conocida
        
    • sobra conocido
        
    • todos conocido
        
    • hecho conocido
        
    • la conocida
        
    • como se sabe
        
    • bastante conocido
        
    • ampliamente conocido
        
    • sobradamente conocido
        
    Como es bien sabido, el Chad ha vivido muchos años de conflicto y soporta el peso de la proliferación de armas pequeñas. UN فمن المعروف جيدا أن تشاد عانت من عدة سنوات من الصراع وأنها يثقل كاهلها اﻵن عبء انتشار اﻷسلحة الخفيفة.
    Es bien sabido que las exageraciones y la falta de tolerancia cierran el camino hacia el diálogo y la buena comprensión, y tienen un efecto de bumerang en la política. UN ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة.
    Es bien sabido que a veces el concepto de la no injerencia puede ser cuestionado o aun rechazado. UN ومن المعروف جيدا أن مفهوم عدم التدخل قد يكون في بعض اﻷحيان موضع شك أو مرفوضا.
    Es bien conocido que mi país ha actuado con severidad contra la producción y el tráfico de drogas ilícitas. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Es bien conocida la oposición antigua y firme de Australia a la realización de ensayos nucleares por cualquier Estado. UN ومن المعروف جيدا أن استراليا تعارض بحزم ومنذ عهد طويل قيام أية دولة بإجراء تجارب نووية.
    Es bien sabido que muchas regiones del mundo se ven afectadas hoy por tendencias separatistas. UN فمن المعروف جيدا ان مناطق كثيرة في العالم تتأثر حاليا بالميول الانفصالية.
    Era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. UN ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات.
    Es bien sabido que la provincia de Kosovo y Metohija goza de una autonomía territorial garantizada por la Constitución dentro de la República de Serbia. UN فمن المعروف جيدا أن مقاطعة كوسوفو وميتوهيا تتمتع بمركز مضمون دستوريا يجعلها مستقلة إقليميا في إطار جمهورية صربيا.
    Es bien sabido que algunos de los países industrializados están promulgando legislación encaminada a incitar a ciudadanos calificados del tercer mundo a que emigren de sus países de origen. UN فمن المعروف جيدا أن بعض الدول الصناعية تسن التشريعات وتحرض اﻷفراد المؤهلين في العالم الثالث على الهجرة من أوطانهم.
    bien sabido era que los recursos de que disponía el UNICEF no alcanzaban para hacer frente a su formidable tarea. UN ومن المعروف جيدا أن الموارد المتاحة لليونيسيف ليست على مستوى المهمة الهائلة التي تواجه المنظمة.
    bien sabido era que los recursos de que disponía el UNICEF no alcanzaban para hacer frente a su formidable tarea. UN ومن المعروف جيدا أن الموارد المتاحة لليونيسيف ليست على مستوى المهمة الهائلة التي تواجه المنظمة.
    Era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. UN ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات.
    En efecto, es bien sabido que cuando hay múltiples prioridades en realidad no hay prioridad alguna. UN وبالفعل، فمن المعروف جيدا أن اﻷولوية تنعدم حين تكثر اﻷولويات.
    Es un hecho bien conocido que Uganda atravesó un período de guerras civiles entre 1966 y mediados de los años ochenta. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    Es un hecho bien conocido que antes de que se derribase el avión que transportaba a los dos Jefes de Estado había habido una invasión de Rwanda y que muchas personas resultaron muertas. UN فمن المعروف جيدا أنه قبل اسقــاط الطائـــرة التي كانت تقل رئيسي الدولتين، تعرضت رواندا لغزو لقي فيه الكثيرون مصرعهم.
    Es un hecho bien conocido que desde 1940 ha habido en Kenya refugiados tutsi y hutu. UN ومن المعروف جيدا أن لدينا في كينيا منذ عام ١٩٤٠ لاجئين من التوتسي والهوتو.
    Por consiguiente, nos abstuvimos en la votación del proyecto de resolución, de conformidad con nuestra bien conocida posición sobre el TNP. UN ولذلك امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار، تمشيا مع موقفنا المعروف جيدا إزاء معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En este sentido, la OSCE volvió a aprender la lección que es bien conocida en las Naciones Unidas. UN وبهذا المعنى تعلم المؤتمر من جديد الدرس المعروف جيدا في اﻷمم المتحدة.
    Es de sobra conocido el hecho de que esas normas se aplican a situaciones de conflicto armado y a territorios en los que se están llevando a cabo operaciones militares. UN وأضاف قائلا إن من المعروف جيدا أن بعض هذه المبادئ تنطبق على حالات النزاع المسلح وعلى أراض تجري فيها أعمال عسكرية.
    Es de todos conocido que no se trata ni se ha tratado nunca de una cuestión fronteriza. UN فمن المعروف جيدا أن هذا النـزاع ليس نزاعا على الحدود ولم يكن قط نزاعا على الحدود.
    Es un hecho conocido que las minas terrestres son particularmente amenazadoras en el contexto de la sociedad después de los conflictos. UN ومن المعروف جيدا حقيقة أن اﻷلغام البرية تشكل خطرا على المجتمعات في فترة ما بعد الصراع.
    Esto es especialmente importante dada la conocida inestabilidad de las corrientes internacionales de capital privado. UN وهذا مهم بصفة خاصة نظرا للتقلب المعروف جيدا لتدفقات رأس المال الخاص الدولي.
    como se sabe en la Tercera Comisión, las resoluciones de carácter general frecuentemente son difíciles de negociar. UN إذ أنه من المعروف جيدا في اللجنة الثالثة أنه من الصعب عموما التفاوض بشأن القرارات ذات الطابع العام.
    Además, es bastante conocido el hecho de que las mujeres perciben hasta un 40% menos por el mismo trabajo en comparación con los hombres. UN وعلاوة على ذلك، من المعروف جيدا أن المرأة تحصل على أجر يقل بنسبة 40 في المائة لنفس العمل الذي يؤديه الرجل.
    Es un hecho ampliamente conocido que la parte turcochipriota ha venido adoptando medidas concretas con miras a fomentar la confianza mutua entre los dos pueblos de la isla prestando especial atención a la educación de los niños grecochipriotas que residen en el Chipre septentrional. UN ومن المعروف جيدا أننا قد حاولنا باستمرار، بصفتنا الجانب القبرصي التركي، اتخاذ خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في بناء الثقة والثقة المشتركة بين شعبي الجزيرة مع إيلاء أقصى اهتمام بتوفير التعليم للأطفال القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص.
    Georgia tiene necesidad de atraer grandes inversiones y es sobradamente conocido que los códigos de trabajo liberales atraen a las empresas. UN وتحتاج جورجيا إلى جذب الاستثمارات الرئيسية، ومن المعروف جيدا أن قوانين العمل الليبرالية تجتذب الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more