"المعقود في الدوحة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebrada en Doha en
        
    • celebrado en Doha en
        
    • celebrada en Doha el
        
    Un buen ejemplo es la Conferencia Internacional sobre Derecho Internacional celebrada en Doha en marzo de este año para promover los objetivos del Decenio. UN وإن المؤتمر الدولي المعقود في الدوحة في آذار/مارس من هذا العام للترويج ﻷهداف العقد ليس إلا مثالا على ذلك.
    El Gobierno de Liberia ganó un premio en la Conferencia de la Iniciativa para la Transparencia de las Industrias de Extracción celebrada en Doha en febrero de 2009. UN ونالت حكومة ليبريا جائزة في مؤتمر مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية المعقود في الدوحة في شباط/فبراير 2009.
    La UIP contribuyó a la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, celebrada en Doha en 2008. UN وقد أسهم الاتحاد في متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتوري، المعقود في الدوحة في عام 2008.
    En la cumbre celebrada en Doha en 2009, la Liga de los Estados Árabes aprobó una resolución en la que instaba a los ministros de Relaciones Exteriores de los Estados Árabes a definir una posición y políticas comunes, así como posibles medidas de los Estados Árabes. UN واتخذت جامعة الدول العربية في مؤتمر قمتها المعقود في الدوحة في عام 2009 قرارا يحث وزراء خارجية الدول العربية على تحديد مواقف وسياسات مشتركة، بما في ذلك الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول العربية.
    El Centro participó en el encuentro de organizaciones no gubernamentales celebrado en Doha en 2008. UN شارك المركز في لقاء المنظمات غير الحكومية المعقود في الدوحة في عام 2008.
    En la cumbre celebrada en Doha en 2009, la Liga de los Estados Árabes aprobó una resolución en la que instaba a los ministros de Relaciones Exteriores de los Estados Árabes a definir una posición y políticas comunes, así como posibles medidas de los Estados Árabes. UN واتخذت جامعة الدول العربية في مؤتمر قمتها المعقود في الدوحة في عام 2009 قرارا يحث وزراء خارجية الدول العربية على تحديد مواقف وسياسات مشتركة، بما في ذلك الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول العربية.
    Además, esa idea está reconocida implícitamente en las resoluciones de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Doha en noviembre de 2001, y de manera explícita en el Consenso de Monterrey, así como en el curso de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada recientemente en Johannesburgo. UN علاوة على ذلك، فإن تلك الفكرة مسلّم بها ضمنياً في قرارات المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة في تشرين الأول/نوفمبر 2001، وصراحةً في توافق آراء مونتيري، فضلاً عن التسليم بها خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عقد مؤخراً في جوهانسبرغ.
    10. La Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Doha en noviembre de 2001, formuló un programa de trabajo integrado por varios componentes relativos al desarrollo. UN 10- وضع الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 برنامج عمل يتضمن عدداً من العناصر المتعلقة بالتنمية.
    Se han logrado ya algunos progresos en esta materia: en la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Doha en 2001, los Estados miembros de la OMC acordaron llevar a cabo negociaciones con el objetivo de mejorar el acceso a los mercados de los productos agrícolas exportados por los países en desarrollo. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال. وفي المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة في عام 2001، اتفقت الدول الأعضاء في المنظمة على إجراء مفاوضات تهدف إلى تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية التي تصدرها الدول النامية إلى الأسواق.
    Su delegación desea la pronta reanudación de las negociaciones y espera que se obtenga un resultado ambicioso y equilibrado, como se acordó originariamente en la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en Doha en 2001. UN وأضاف أن وفد بلده يتطلع إلى استئناف مبكر للمفاوضات ويأمل في أن تتوصل إلى نتائج طموحة ومتوازنة على النحو المتفق عليه أصلا في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة في عام 2001.
    La reunión fue un complemento de la Cumbre Sur-Sur celebrada en Doha en junio de 2005, en la que se instó por el intercambio de información y experiencia práctica entre los países del sur. UN وكان الاجتماع متابعة مباشرة لمؤتمر قمة بلدان الجنوب المعقود في الدوحة في حزيران/يونيه 2005، الذي دعا إلى تبادل المعلومات والخبرة العملية بين بلدان الجنوب.
    La reunión fue una complementación directa de la reunión en la Cumbre Sur-Sur celebrada en Doha en junio de 2005, en la que se pidió un intercambio de información y experiencia práctica entre los países del Sur. UN وقد مثّل الاجتماع متابعة مباشرة لمؤتمر قمة بلدان الجنوب المعقود في الدوحة في حزيران/يونيه 2005، والذي دعا إلى إجراء تبادل للمعلومات والخبرات العملية بين بلدان الجنوب.
    También participó en la Conferencia internacional de seguimiento propiamente dicha, celebrada en Doha en noviembre, en la que se distribuyó una ponencia de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وشارك الأونكتاد أيضاً في مؤتمر المتابعة الدولي المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر، حيث جرى توزيع المساهمة التي قدّمها مجلس التجارة والتنمية.
    Estos llamamientos se reiteraron en la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, celebrada en Doha en 2008, y en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, celebrada en Nueva York en 2009. UN وقد كرر هذه الدعوات كل من مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري المعقود في الدوحة في عام 2008، ومؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، المعقود في نيويورك عام 2009.
    En seguimiento de dicha conferencia, desde una perspectiva árabe, los países árabes aprobaron la declaración de Doha, resultado de la Conferencia Árabe sobre Población y Desarrollo celebrada en Doha en mayo de 2009. UN وعلى سبيل متابعة ذلك المؤتمر من منظور عربي، اعتمدت البلدان العربية إعلان الدوحة الذي تمخض عنه المؤتمر العربي للسكان والتنمية، المعقود في الدوحة في أيار/مايو 2009.
    En la conferencia inaugural de organizaciones de la sociedad civil celebrada en Doha en noviembre de 2009, la Sección de Derechos Humanos asistió a los miembros de la sociedad civil en la formulación de sus opiniones e intereses en cualquier negociación futura. UN وفي المؤتمر الافتتاحي للمجتمع المدني المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ساعد قسم حقوق الإنسان أعضاء المجتمع المدني على الإعراب عن آرائهم ومصالحهم لأي مفاوضات مستقبلية.
    En la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), celebrada en Doha en noviembre de 2001, se emprendieron negociaciones para aclarar y mejorar las disciplinas de la OMC en materia de subsidios a la pesca. UN وفي المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بدأت مفاوضات لتوضيح وتحسين الضوابط التي وضعتها المنظمة بشأن إعانات دعم مصايد الأسماك.
    Es preciso revisar y mejorar las recomendaciones formuladas en la Primera Conferencia Internacional sobre la iniciativa HOPEFOR celebrada en Doha en 2011, entre otras cosas apoyando la creación de un sistema de ayuda humanitaria más sólida y eficaz. UN وثمة حاجة إلى تنقيح وتحسين التوصيات الصادرة عن المؤتمر الدولي الأول المعني بمبادرة هوب فور (HOPEFOR) المعقود في الدوحة في عام 2011، بما في ذلك تأييد إنشاء نظام أكثر متانة وفعالية للمعونة الإنسانية.
    La organización participó y contribuyó a la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, celebrada en Doha en los meses de noviembre y diciembre de 2008. UN شاركت المنظمة في مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2008، وأسهمت فيه.
    Por ello, confiamos en que las próximas negociaciones, resultantes de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Doha, el año pasado, haga posible la plena integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral. UN لذلك، فإننا نثق بأن المفاوضات المقبلة التي أقرها المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في العام الماضي، ستجعل الإدماج الكامل للبلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف أمرا ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more