Se debería estudiar la celebración de una reunión entre los protagonistas pertinentes de las Naciones Unidas y el Comité contra el Terrorismo a fin de promover un mayor diálogo con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا النظر في إمكانية عقد اجتماعات بين العناصر الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة ولجنة مكافحة الإرهاب ، بغية التشجيع على إجراء قدر أكبر من الحوار مع منظومة الأمم المتحدة. |
La Alta Comisionada espera que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas aprueben esta solicitud. | UN | وتأمل المفوضة السامية أن تستجيب الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لهذا الطلب. |
Continuaremos con nuestros esfuerzos por fortalecer las sinergias entre los agentes pertinentes de las Naciones Unidas para fortalecer más la capacidad antiterrorista de las Naciones Unidas. | UN | وسنواصل جهودنا لتعزيز التنسيق بين الهيئات المعنية في الأمم المتحدة تدعيماً لقدرة المنظمة على مكافحة الإرهاب. |
El Estado solicitará la asistencia de los órganos competentes de las Naciones Unidas para organizar estos cursos. | UN | وستقوم الدولة بالحصول على مساعدة الجهات المعنية في الأمم المتحدة لتنظيم هذه الحلقات التدريبية. |
Ello requerirá una coordinación constante con los agentes competentes de las Naciones Unidas a fin de asegurar que se aplica un enfoque cada vez más coherente. | UN | وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد. |
Tal vez la Comisión quiera animar a las dependencias pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intentándolo. | UN | وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
Se propuso que, al establecer el programa, el Foro Social tratara de obtener, con suficiente anticipación, la contribución de los protagonistas pertinentes de las Naciones Unidas, como los procedimientos especiales o las ONG que trabajaban sobre el terreno. | UN | وقُدّم اقتراح يدعو إلى أن يطلب المنتدى الاجتماعي قبل وقت طويل، عند وضع جدول الأعمال، إسهامات الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، مثل الإجراءات الخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميدان. |
Elaborar una propuesta sobre enfoques armonizados de recuperación de costos para su aprobación por los órganos rectores pertinentes de las Naciones Unidas | UN | وضع مقترح بشأن نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة |
Elaborar una propuesta sobre enfoques armonizados de recuperación de gastos para su aprobación por los órganos rectores pertinentes de las Naciones Unidas | UN | وضع مقترح بشأن اعتماد نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة |
Elaborar una propuesta sobre enfoques armonizados de recuperación de gastos para su aprobación por los órganos rectores pertinentes de las Naciones Unidas | UN | وضع مقترح بشأن اعتماد نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة |
Elaborar una propuesta sobre enfoques armonizados de recuperación de gastos para su aprobación por los órganos rectores pertinentes de las Naciones Unidas | UN | وضع مقترح بشأن اعتماد نهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة |
Cabe señalar a este respecto que las autoridades pertinentes de las Naciones Unidas no han inscrito aún a los refugiados de Sudán del Sur. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لم تسجل بعد اللاجئين القادمين من جنوب السودان. |
Además, la Representante Especial constituyó un equipo de tareas interno sobre los niños afectados por los conflictos armados, en cuyo marco se celebraron reuniones con todas las partes pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفضلاً عن هذا فالممثل الخاص هو الذي دعا إلى اجتماع فرقة عمل داخلية بشأن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، في الإطار الذي عُقدت فيه اجتماعات مع جميع الإدارات المعنية في الأمم المتحدة. |
Se ha intentado aumentarla, habiéndose formulado desde 2003 en varias ocasiones llamamientos a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y señalando el aumento de la demanda de asistencia técnica del Instituto y la repercusión permanente de la inflación y las fluctuaciones del tipo de cambio. | UN | وقد بذلت جهود لإعادة النظر في هذا الدعم، حيث أجرى المعهد، منذ عام 2003، عدة اتصالات في هذا الشأن مع الأجهزة المعنية في الأمم المتحدة، مبررا ذلك بارتفاع الطلب على المساعدة التقنية التي يقدمها والتأثير المستمر للتضخم الاقتصادي وأسعار الصرف. |
Ello requerirá una coordinación constante con los agentes competentes de las Naciones Unidas a fin de asegurar que se aplique un enfoque cada vez más coherente. | UN | وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد. |
En consulta con otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas, la UNCTAD está desplegando esfuerzos para elaborar enfoques conceptuales y metodológicos encaminados a desarrollar en mayor medida los puntos de referencia. | UN | ويعكف الأونكتاد حالياً، بالتشاور مع غيره من الجهات المعنية في الأمم المتحدة، على ابتكار أساليب مفاهيمية ومنهجية من أجل زيادة تطوير هذه المعايير. |
Mi delegación también toma nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Secretario General, el Consejo de Seguridad, los departamentos competentes de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto para encarar las causas originales de los conflictos en África. | UN | كما يشير وفد بلادي مع التقدير إلى الجهود التي يبذلها الأمين العام، ومجلس الأمن، والإدارات المعنية في الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي برمته، من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في أفريقيا. |
Además, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, incluidos todos los órganos competentes de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, para que condene los crímenes que comete Israel contra el pueblo palestino. | UN | ونجدد أيضا نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك كل الأجهزة المعنية في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، أن يدين هذه الجرائم الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني. |
Lamentablemente, pese a los esfuerzos de Siria encaminados a organizar una reunión entre los funcionarios competentes de las Naciones Unidas y el comité nacional, el encuentro no fue posible ya que dichos funcionarios se encontraban constantemente fuera de Siria. | UN | ومن ناحية أخرى للأسف، لم تلتزم الجهات المعنية في الأمم المتحدة بالجهود السورية للاجتماع بها في إطار اللجنة الوطنية بسبب غيابها المستمر عن سورية. |
Partes interesadas de las Naciones Unidas | UN | الأطراف المعنية في الأمم المتحدة |
El segundo informe periódico sobre el Pacto se preparó en 1991 y se presentó al Comité pertinente de las Naciones Unidas. | UN | وأُعد التقرير الدوري الثاني بمقتضى هذا العهد في عام 1991 وقُدم إلى اللجنة المعنية في الأمم المتحدة. |
Los departamentos correspondientes de las Naciones Unidas y los Estados Miembros han tomado medidas para iniciar y consolidar la cooperación con la SADC y sus Estados Miembros en la prevención de conflictos, la resolución de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | واتخذت الإدارات المعنية في الأمم المتحدة والدول الأعضاء خطوات لبدء وتعزيز التعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ودولها الأعضاء في مجالات منع الصراعات، وحل الصراعات، وحفظ السلام وبناء السلام. |
327. Los Ministros, por lo tanto, hicieron un llamamiento a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), en colaboración con las entidades pertinentes de la Naciones Unidas, para continuar abordando la seguridad alimentaria a los niveles regionales y mundiales, en particular, a través de la implementación plena y oportuna y la puesta en práctica de las respuestas a corto plazo. | UN | 327 - وبناء عليه، وجه الوزراء نداء لمنظمة الأمم المتحدة للزراعة والتغذية فاو، وبالتعاون مع الهيئات المعنية في الأمم المتحدة، لكي تواصل معالجة الأمن الغذائي على المستويين الإقليمي والعالمي، لا سيما من خلال التطبيق الكامل والمواتي وتنفيذ الردود على المدى المنظور. |
a) Un cursillo para periodistas indígenas, con la participación de los departamentos apropiados de las Naciones Unidas y de otras instituciones y particulares pertinentes, a fin de mejorar la difusión de la información sobre las Naciones Unidas y sus actividades relacionadas con los pueblos indígenas; y | UN | )أ( حلقة عمل للصحفيين من السكان اﻷصليين بمشاركة الدوائر المعنية في اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات واﻷشخاص من أجل تحسين نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة وأنشطتها المتعلقة بالشعوب اﻷصلية؛ |