No obstante, en 2006 la asistencia para el desarrollo de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos disminuyó en un 5%. | UN | غير أن المعونة الإنمائية المقدمة من بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية هبطت بما نسبته 5 في المائة في عام 2006. |
La asistencia para el desarrollo debe considerarse como un catalizador que facilita y apoya a las actividades a nivel nacional. | UN | وينبغي النظر إلى المعونة الإنمائية باعتبارها عاملا حفازا لتيسير ودعم الجهود المحلية. |
No obstante, cabe señalar que la asistencia para el desarrollo no es ni la causa ni la solución de los conflictos armados y el hecho de que se incluya en este texto no es del todo pertinente. | UN | ولكننا نشير إلى أن المعونة الإنمائية الرسمية ليست سببا للصراع المسلح ولا هي الحل له وأن إدراجها هنا ليس في محله تماما. |
Muchos donantes han racionalizado sus estrategias de ayuda para el desarrollo para hacerlas más centradas, menos fragmentadas y más eficaces. | UN | وقامت العديد من الجهات المانحة بتبسيط استراتيجيات المعونة الإنمائية بحيث تصبح أكثر تركيزا، وأقل تجزؤا وأكثر فعالية. |
Los programas de ayuda para el desarrollo eran cruciales para el éxito de esa reintegración. | UN | لذا كانت برامج المعونة الإنمائية هامة لنجاح إعادة الدمج هذه. |
Está en camino de convertirse en una de las bases de datos de ayuda al desarrollo más completas y actualizadas. | UN | وهذه القاعدة في طريقها لتصبح واحدة من أشمل ما يتاح الآن من قواعد بيانات المعونة الإنمائية وأوفاها. |
En fecha reciente se adoptaron decisiones importantes en París con miras a mejorar de manera sustancial la armonización y la alineación de la asistencia para el desarrollo. | UN | واتخذت قرارات هامة مؤخرا في باريس للتحسين الكبير لترتيب شؤون المعونة الإنمائية وللتوفيق بينها. |
La magnitud del alivio de la deuda se determinaría entonces sobre la base de la asistencia para el desarrollo prevista y la necesidad de evitar un nuevo sobreendeudamiento. | UN | وعندئذ، يحدد مبلغ تخفيف عبء الديون على أساس المعونة الإنمائية المتوقعة والحاجة إلى تحاشي وطأة الديون من جديد. |
54. En el Consenso de Monterrey los países se han comprometido a aumentar el volumen de la asistencia para el desarrollo. | UN | 54 - ومضى قائلا إن الدول قد ألزمت نفسها بمقتضى توافق آراء مونتيري بزيادة حجم مساعدات المعونة الإنمائية. |
Sin embargo, la mayoría de países no destinaron el 4% de la asistencia para el desarrollo a actividades de población. | UN | بيد أن معظم البلدان لم يخصص للسكان نسبة الأربعة في المائة من مجموع المعونة الإنمائية الرسمية التي قدمتها. |
Han surgido preocupaciones acerca del cálculo y la publicación de cifras relativas a la asistencia para el desarrollo. | UN | وظهر القلق إزاء تكوين أرقام المعونة الإنمائية المروج لها. |
Según las estadísticas, una vaca en Europa recibe un subsidio mucho mayor del que recibe un niño africano en concepto de asistencia para el desarrollo. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن بقرة واحدة في أوروبا تتلقى مساعدة أكبر بكثير مما يتلقاه طفل أفريقي من المعونة الإنمائية. |
La asistencia para el desarrollo sigue viéndose afectada negativamente por la imposición de condiciones, y aún está muy lejos de hacerse realidad la promesa de un mayor apoyo presupuestario directo. | UN | ولا تزال المعونة الإنمائية تعاني من المشروطية، وما يزال الوعد بتقديم دعم أكبر مباشر للميزانية أبعد من أن يتحقق. |
La asistencia para el desarrollo, el alivio de la deuda y el libre comercio suelen considerarse componentes esenciales del desarrollo. | UN | ويُنظر عادة إلى المعونة الإنمائية والتخفيف من عبء الدين وحرية التجارة على أنها عناصر لا غنى عنها للتنمية. |
La ayuda para el desarrollo constituyó el 18% del presupuesto. | UN | ومثَّلت المعونة الإنمائية نسبة إضافية تصل إلى 18 في المائة من ميزانيتها. |
Asimismo deberían atender a los aspectos relativos a los derechos humanos de la ayuda para el desarrollo. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تركز على جوانب حقوق الإنسان في المعونة الإنمائية. |
Si bien la ayuda de emergencia es importante, no sostiene el desarrollo a largo plazo ni supone un aumento real de la ayuda para el desarrollo. | UN | ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية. |
Debe comprometerse a liberalizar el comercio internacional y a aumentar la ayuda para el desarrollo encontrando otras fuentes de financiación. | UN | وينبغي أن يقوم بتحرير التجارة الدولية وزيادة المعونة الإنمائية بتحديد مصادر بديلة للتمويل. |
También es fundamental que aumente la asignación de ayuda al desarrollo a proyectos y programas elaborados a escala nacional, bajo la forma de apoyos presupuestarios. | UN | ومن الأساسي أيضاً زيادة المعونة الإنمائية المخصصة للمشاريع والبرامج المصممة وطنياً من خلال تقديم الدعم للميزانية. |
El nivel de la ayuda al desarrollo prestada por los países del CCG está íntimamente ligado a los ingresos procedentes del petróleo. | UN | ويرتبط مستوى المعونة الإنمائية التي تقدمها بلدان مجلس التعاون الخليجي ارتباطاً وثيقاً بمستوى إيراداتها النفطية. |
Igualmente loable es la decisión adoptada por los países del Grupo de los Ocho de duplicar la ayuda al desarrollo de África y aliviar la deuda de los países pobres muy endeudados, entre ellos el mío, Mozambique. | UN | وما يستحق إشادة مماثلة هو القرار الذي اتخذته مجموعة البلدان الثمانية الذي أفضى إلى مضاعفة المعونة الإنمائية لأفريقيا وإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها بلدي موزامبيق. |
Uno de los empeños principales del CAD, por intermedio de su Grupo de Trabajo sobre asistencia para el desarrollo y Medio Ambiente, creado en 1989, es integrar los factores ecológicos en los proyectos y programas de asistencia para el desarrollo. | UN | والاهتمام الرئيسي للجنة المعونة اﻹنمائية، عن طريق الفريق العامل المعني بالمعونة اﻹنمائية والبيئة المنشأ في عام ١٩٨٩، هو دمج الجوانب البيئية في مشاريع وبرامج المعونة اﻹنمائية. |
En consecuencia, habrá que establecer programas de asistencia al desarrollo. | UN | ويجب إدارة برامج المعونة الإنمائية وفقا لذلك. |
La Comunidad del Caribe insta a los países donantes a no caer en la tentación de reducir la asistencia oficial para el desarrollo en respuesta a la crisis. | UN | وأضاف أن الجماعة الكاريبية تحث البلدان المانحة على مقاومة الإغراء بتقليص المعونة الإنمائية الرسمية استجابة للأزمة. |
Se hace necesario entonces modificar la distribución de la ayuda al desarrollo y centrarla en los sectores productivos de los PMA. | UN | وهذا أمر يستدعي إعادة التوازن إلى المعونة الإنمائية بالتركيز على القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
I. Responder al entorno de desarrollo y ayuda | UN | أولا - الاستجابة لمناخ المعونة الإنمائية الجديد |
Se requiere un mejoramiento tanto cualitativo como cuantitativo de la AOD. | UN | ومن الضروري تحسين المعونة اﻹنمائية من حيث الكم والكيف على السواء. |