"المعونة الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia para el desarrollo
        
    • ayuda para el desarrollo
        
    • de ayuda al desarrollo
        
    • de la ayuda al desarrollo
        
    • la ayuda al desarrollo de
        
    • CAD
        
    • de asistencia al desarrollo
        
    • asistencia oficial para el desarrollo
        
    • ayuda al desarrollo y
        
    • de desarrollo y ayuda
        
    • la AOD
        
    No obstante, en 2006 la asistencia para el desarrollo de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos disminuyó en un 5%. UN غير أن المعونة الإنمائية المقدمة من بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية هبطت بما نسبته 5 في المائة في عام 2006.
    La asistencia para el desarrollo debe considerarse como un catalizador que facilita y apoya a las actividades a nivel nacional. UN وينبغي النظر إلى المعونة الإنمائية باعتبارها عاملا حفازا لتيسير ودعم الجهود المحلية.
    No obstante, cabe señalar que la asistencia para el desarrollo no es ni la causa ni la solución de los conflictos armados y el hecho de que se incluya en este texto no es del todo pertinente. UN ولكننا نشير إلى أن المعونة الإنمائية الرسمية ليست سببا للصراع المسلح ولا هي الحل له وأن إدراجها هنا ليس في محله تماما.
    Muchos donantes han racionalizado sus estrategias de ayuda para el desarrollo para hacerlas más centradas, menos fragmentadas y más eficaces. UN وقامت العديد من الجهات المانحة بتبسيط استراتيجيات المعونة الإنمائية بحيث تصبح أكثر تركيزا، وأقل تجزؤا وأكثر فعالية.
    Los programas de ayuda para el desarrollo eran cruciales para el éxito de esa reintegración. UN لذا كانت برامج المعونة الإنمائية هامة لنجاح إعادة الدمج هذه.
    Está en camino de convertirse en una de las bases de datos de ayuda al desarrollo más completas y actualizadas. UN وهذه القاعدة في طريقها لتصبح واحدة من أشمل ما يتاح الآن من قواعد بيانات المعونة الإنمائية وأوفاها.
    En fecha reciente se adoptaron decisiones importantes en París con miras a mejorar de manera sustancial la armonización y la alineación de la asistencia para el desarrollo. UN واتخذت قرارات هامة مؤخرا في باريس للتحسين الكبير لترتيب شؤون المعونة الإنمائية وللتوفيق بينها.
    La magnitud del alivio de la deuda se determinaría entonces sobre la base de la asistencia para el desarrollo prevista y la necesidad de evitar un nuevo sobreendeudamiento. UN وعندئذ، يحدد مبلغ تخفيف عبء الديون على أساس المعونة الإنمائية المتوقعة والحاجة إلى تحاشي وطأة الديون من جديد.
    54. En el Consenso de Monterrey los países se han comprometido a aumentar el volumen de la asistencia para el desarrollo. UN 54 - ومضى قائلا إن الدول قد ألزمت نفسها بمقتضى توافق آراء مونتيري بزيادة حجم مساعدات المعونة الإنمائية.
    Sin embargo, la mayoría de países no destinaron el 4% de la asistencia para el desarrollo a actividades de población. UN بيد أن معظم البلدان لم يخصص للسكان نسبة الأربعة في المائة من مجموع المعونة الإنمائية الرسمية التي قدمتها.
    Han surgido preocupaciones acerca del cálculo y la publicación de cifras relativas a la asistencia para el desarrollo. UN وظهر القلق إزاء تكوين أرقام المعونة الإنمائية المروج لها.
    Según las estadísticas, una vaca en Europa recibe un subsidio mucho mayor del que recibe un niño africano en concepto de asistencia para el desarrollo. UN وتشير الإحصاءات إلى أن بقرة واحدة في أوروبا تتلقى مساعدة أكبر بكثير مما يتلقاه طفل أفريقي من المعونة الإنمائية.
    La asistencia para el desarrollo sigue viéndose afectada negativamente por la imposición de condiciones, y aún está muy lejos de hacerse realidad la promesa de un mayor apoyo presupuestario directo. UN ولا تزال المعونة الإنمائية تعاني من المشروطية، وما يزال الوعد بتقديم دعم أكبر مباشر للميزانية أبعد من أن يتحقق.
    La asistencia para el desarrollo, el alivio de la deuda y el libre comercio suelen considerarse componentes esenciales del desarrollo. UN ويُنظر عادة إلى المعونة الإنمائية والتخفيف من عبء الدين وحرية التجارة على أنها عناصر لا غنى عنها للتنمية.
    La ayuda para el desarrollo constituyó el 18% del presupuesto. UN ومثَّلت المعونة الإنمائية نسبة إضافية تصل إلى 18 في المائة من ميزانيتها.
    Asimismo deberían atender a los aspectos relativos a los derechos humanos de la ayuda para el desarrollo. UN وبإمكانها أيضاً أن تركز على جوانب حقوق الإنسان في المعونة الإنمائية.
    Si bien la ayuda de emergencia es importante, no sostiene el desarrollo a largo plazo ni supone un aumento real de la ayuda para el desarrollo. UN ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية.
    Debe comprometerse a liberalizar el comercio internacional y a aumentar la ayuda para el desarrollo encontrando otras fuentes de financiación. UN وينبغي أن يقوم بتحرير التجارة الدولية وزيادة المعونة الإنمائية بتحديد مصادر بديلة للتمويل.
    También es fundamental que aumente la asignación de ayuda al desarrollo a proyectos y programas elaborados a escala nacional, bajo la forma de apoyos presupuestarios. UN ومن الأساسي أيضاً زيادة المعونة الإنمائية المخصصة للمشاريع والبرامج المصممة وطنياً من خلال تقديم الدعم للميزانية.
    El nivel de la ayuda al desarrollo prestada por los países del CCG está íntimamente ligado a los ingresos procedentes del petróleo. UN ويرتبط مستوى المعونة الإنمائية التي تقدمها بلدان مجلس التعاون الخليجي ارتباطاً وثيقاً بمستوى إيراداتها النفطية.
    Igualmente loable es la decisión adoptada por los países del Grupo de los Ocho de duplicar la ayuda al desarrollo de África y aliviar la deuda de los países pobres muy endeudados, entre ellos el mío, Mozambique. UN وما يستحق إشادة مماثلة هو القرار الذي اتخذته مجموعة البلدان الثمانية الذي أفضى إلى مضاعفة المعونة الإنمائية لأفريقيا وإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها بلدي موزامبيق.
    Uno de los empeños principales del CAD, por intermedio de su Grupo de Trabajo sobre asistencia para el desarrollo y Medio Ambiente, creado en 1989, es integrar los factores ecológicos en los proyectos y programas de asistencia para el desarrollo. UN والاهتمام الرئيسي للجنة المعونة اﻹنمائية، عن طريق الفريق العامل المعني بالمعونة اﻹنمائية والبيئة المنشأ في عام ١٩٨٩، هو دمج الجوانب البيئية في مشاريع وبرامج المعونة اﻹنمائية.
    En consecuencia, habrá que establecer programas de asistencia al desarrollo. UN ويجب إدارة برامج المعونة الإنمائية وفقا لذلك.
    La Comunidad del Caribe insta a los países donantes a no caer en la tentación de reducir la asistencia oficial para el desarrollo en respuesta a la crisis. UN وأضاف أن الجماعة الكاريبية تحث البلدان المانحة على مقاومة الإغراء بتقليص المعونة الإنمائية الرسمية استجابة للأزمة.
    Se hace necesario entonces modificar la distribución de la ayuda al desarrollo y centrarla en los sectores productivos de los PMA. UN وهذا أمر يستدعي إعادة التوازن إلى المعونة الإنمائية بالتركيز على القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    I. Responder al entorno de desarrollo y ayuda UN أولا - الاستجابة لمناخ المعونة الإنمائية الجديد
    Se requiere un mejoramiento tanto cualitativo como cuantitativo de la AOD. UN ومن الضروري تحسين المعونة اﻹنمائية من حيث الكم والكيف على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus