Nuestro objetivo actual es mantener este alto nivel de vida y mejorarlo. | UN | ونحن نعمل الآن على الحفاظ على هذا المستوى المعيشي وتنميته. |
Sobre todo, esa política afecta considerablemente al nivel de vida los ciudadanos cubanos. | UN | والأهم من ذلك أنه يؤثر تأثيرا كبيرا المستوى المعيشي للمواطنين الكوبيين. |
El nivel de vida de las poblaciones pequeñas del norte de Rusia está muy por debajo de los indicadores promedio del país. | UN | إن المستوى المعيشي للسكان القلائل في الشمال الروسي أخفــض بكثيــر مــن المؤشرات المتوسطة في البلد. |
En cuanto al primero, se pretende mejorar el nivel y la calidad de vida de la población y generar condiciones de equidad y movilidad social. | UN | والهدف من التنمية البشرية هو تحسين المستوى المعيشي للسكان ونوعية حياتهم وتهيئة أسباب المساواة والحراك الاجتماعيين. |
Esa ley humanitaria habilita medios de subsistencia para estas mujeres, así como asistencia médica. | UN | ويوفر هذا القانون الإنساني الدعم المعيشي والرعاية الطبية لهؤلاء النسوة. |
Se presta especial atención a acrecentar los conocimientos de la mujer y a promover su participación en la tarea de elevar el nivel de vida de su familia. | UN | كما يولى انتباه خاص لزيادة كفاءة المرأة ومساهمتها في رفع المستوى المعيشي لﻷسرة. |
A continuación se presentan, pues, algunas estadísticas que normalmente se consideran indicadores de la evolución del nivel de vida de la población. | UN | وفيما يلي، بعض البيانات الاحصائية المقدمة التي تعتبر عادة كمؤشرات لتطور المستوى المعيشي للسكان. |
La liberalización de las relaciones económicas conduce inevitablemente a la disminución de la seguridad social y del nivel de vida de la población. | UN | فلا مفر من أن يفضي تحرير العلاقات الاقتصادية الى تقليص الضمان الاجتماعي وتخفيض المستوى المعيشي للسكان. |
Mediante el empleo del talento y el esfuerzo intenso, toda nuestra población aumenta sus ingresos y mejora su nivel de vida. | UN | فبالموهبة والعمل المثابر يرفع شعبنا دخله ويحسن مستواه المعيشي. |
La cantidad de desechos tiende al crecimiento continuo, a la par del aumento del nivel de vida y de la actividad de producción. | UN | ويميل حجم النفايات إلى التزايد باستمرار مع ارتفاع المستوى المعيشي والنشاط الانتاجي. |
El derecho a una alimentación adecuada es un aspecto específico del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | والحق في الغذاء الكافي هو جزء متميز من الحق في المستوى المعيشي الملائم. |
Esta básicamente centrado en la idea de equidad y justicia y propugna la mejora de los niveles de vida y de los medios de la mayoría de la población que son en la actualidad pobres y desfavorecidos para mejorar su situación. | UN | تجاه غالبية السكان الذين يعانون حالياً من الفقر والحرمان لرفع مستواهم المعيشي وقدرتهم على تحسين وضعهم. |
Este estudio proporcionará información fiable y actualizada sobre el nivel de vida en todo el territorio, con especial atención a los niveles de pobreza. | UN | وستوفر هذه الدراسة معلومات موثوقة ومستكملة عن المستوى المعيشي في جميع أرجاء الإقليم مع إيلاء اهتمام خاص لمستويات الفقر. |
3. Hnutie ľudí s najnižšou životnou úrovňou (Movimiento de las Personas de Nivel de vida Más Bajo) | UN | سلوفاكيا الجديدة حركة السكان ذوي المستوى المعيشي الأدنى |
En las zonas urbanas, las mujeres trabajan en condiciones difíciles y sus ingresos no alcanzan para tener un nivel de vida decoroso. | UN | وفي المناطق الحضرية، تعمل النساء في ظروف صعبة ودخولهن لا توفر لهن المستوى المعيشي اللائق. |
Salario mínimo vital Comp. costo de vida | UN | الأجر المعيشي الأدنى بدل غلاء المعيشة |
Los proyectos pequeños pero estratégicamente orientados pueden contribuir a solucionar esos problemas al tiempo que mejoran la seguridad de los medios de vida de la población local. | UN | والمشاريع الصغيرة الموجهة إلى أهداف استراتيجية يمكن أن تساهم في حل مشاكل بيئية عالمية وأن تعزز في الوقت نفسه الأمن المعيشي للسكان المحليين. |
El Estado Parte reconoce que el nivel de vida se ha deteriorado, con más de un 70% de la población sumida en la más absoluta pobreza. | UN | تعترف الدولة الطرف بأن المستوى المعيشي قد تدهور نظراً إلى أن 70 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع. |
Ello ha hecho descender los ingresos de la mujer derivados de la venta de excedentes de la producción de subsistencia. | UN | وقد خفض ذلك من الدخول التي تجنيها النساء من بيع الفائض من الإنتاج المعيشي. |
El valor del subsidio será del 25% de la treintava parte de la remuneración mínima vital mensual señalada para Lima metropolitana. | UN | وتبلغ قيمة المنحة ٥٢ في المائة من جزء من ثلاثين من الحد اﻷدنى للراتب المعيشي الشهري المنصوص عليه لليما الكبرى. |
Con arreglo a esta interpretación, pueden considerarse en el marco del párrafo 1 del artículo 11 del Pacto otros componentes esenciales de un nivel de vida adecuado, entre ellos, el saneamiento. | UN | وبموجب هذا التفسير، يمكن أن يفهم بالرجوع إلى الفقرة 1 من المادة 11 وجود مقومات أساسية أخرى للمستوى المعيشي اللائق، تشمل خدمات الصرف الصحي. |
El comercio internacional, la inversión y el desarrollo son instrumentos básicos para aumentar el nivel de vida de la población. | UN | وأضافت أن التجارة الدولية والاستثمار والتنمية هي الأدوات الأساسية لرفع المستوى المعيشي للسكان. |
Todos los beliceños debían tener la seguridad de poder disfrutar de un determinado nivel de vida mínimo, que constituía una base común para el pleno disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويجب ضمان حد أدنى معين من المستوى المعيشي لجميع مواطني بليز، يكون بمثابة أساس مشترك للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |