En todas las regiones, los hogares encabezados por mujeres de edad tienden a figurar entre los más pobres. | UN | وتنـزع الأسر المعيشية التي تعولها نساء مسنات لأن تكون من بين الأفقر في جميع المناطق. |
Habría que fomentar las organizaciones de autoayuda y prestar asistencia a los hogares encabezados por mujeres. | UN | ويتعين تعزيز منظمات المعونة الذاتية ومساعدة اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث. |
Costa Rica también tenía un nivel de pobreza más elevado entre los hogares encabezados por mujeres en zonas urbanas. | UN | وأبلغت كوستاريكا كذلك عن شيوع الفقر فيما بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة بصورة أكبر في المناطق الحضرية. |
Las familias monoparentales encabezadas por mujeres están entre las familias más pobres del Canadá y Australia. | UN | وتعد الأُسر المعيشية التي تعولها امرأة من بين أكثر الأُسر حرماناً في كندا وأستراليا. |
29. Sírvase proporcionar más información sobre la situación de las familias encabezadas por mujeres. | UN | 29 - يرجى إعطاء مزيد من المعلومات عن أوضاع الأسر المعيشية التي تعولها النساء. |
Antes de finales de 2010, el número de hogares encabezados por mujeres en situación de pobreza crónica se reducirá en un 20% y las tasas de empleo de ese grupo de población aumentarán en un 20%. | UN | بحلول نهاية عام 2010، سيكون عدد الأسر المعيشية التي تعولها النساء وتعاني من الفقر المزمن قد انخفض بنسبة 20 في المائة، وسترتفع معدلات توظيف هؤلاء النساء بنسبة 20 في المائة. |
El análisis indicó además que los hogares encabezados por mujeres divorciadas/viudas o casadas son especialmente propensos a ser pobres en un momento dado. | UN | وبين التحليل كذلك أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة مطلقة/مترملة ومتزوجة تكون عرضة بشكل خاص للفقر في أي وقت معين. |
El cuadro anterior indica que los hogares encabezados por mujeres representan un grupo pobre y potencialmente vulnerable. | UN | ويبين الجدول أعلاه أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة هي مجموعة فقيرة وضعيفة على وجه الاحتمال. |
Los datos indican que los hogares encabezados por mujeres tienen menos tierra que los encabezados por hombres. | UN | وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل. |
Se han otorgado subsidios en efectivo para permitir que los hogares encabezados por mujeres cuyas viviendas fueron dañadas cubran el costo reparaciones de menor y mayor cuantía. | UN | وقد دُفعت إعانات نقدية لتمكين الأسر المعيشية التي تعولها نساء والتي تضررت مساكنها أو دُمرت بشكل كامل من دفع تكاليف إصلاحات صغيرة وكبيرة. |
Asistencia en efectivo para huérfanos y hogares encabezados por mujeres (Líbano) | UN | المساعدة النقدية للأيتام والأسر المعيشية التي تعولها المرأة، لبنان |
Al examinar las formas y medios de acelerar su labor, el Comité estimó que era necesario realizar investigaciones sobre las causas y los efectos a largo plazo del aumento de los hogares encabezados por mujeres. | UN | ولدى نظر اللجنة في سبل ووسائل تعجيل عملها، رأت أن هناك حاجة الى بحث أسباب نمو اﻷسرة المعيشية التي تعولها أمرأة وأثر ذلك في اﻷجل الطويل. |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas existentes en muchos países en desarrollo han dado origen a una rápida feminización de la pobreza, sobre todo en las zonas rurales y en los hogares encabezados por mujeres, | UN | وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث، |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas existentes en muchos países en desarrollo han dado origen a una rápida feminización de la pobreza, sobre todo en las zonas rurales y en los hogares encabezados por mujeres, | UN | وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث، |
VII.2 Objetivo: la microfinanciación para hogares encabezados por mujeres | UN | السابع - ٢ استهداف اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة في التمويل الصغير |
Sírvase proporcionar más información sobre la situación de las familias encabezadas por mujeres. | UN | 29 - يرجى إعطاء مزيد من المعلومات عن أوضاع الأسر المعيشية التي تعولها النساء. |
Principalmente, campesinos, agricultores, trabajadores de microempresas y pequeñas empresas y trabajadores de microempresas y pequeñas empresas de ambos sexos que viven en la pobreza o en la indigencia, se hará especial hincapié en las familias encabezadas por mujeres, los jóvenes y las comunidades amerindias | UN | الفئة المستهدفة أساسا من سكان الريف والمزارعين ومديري المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة، ومن أصحاب المشاريع الصغيرة والبالغة الصغر الريفيين والريفيات الفقراء، أو شديدي الفقر، وبوجه خاص الأسر المعيشية التي تعولها النساء، وفئات الشباب والمجتمعات المحلية من الأمريكيين الهنود |
Como parte de las medidas de estímulo económico adoptadas por el Japón, se prestó asistencia a las familias encabezadas por mujeres y a las madres que no trabajaban. | UN | 72 - وتشمل تدابير التحفيز الاقتصادية التي اتخذتها اليابان مساعدة الأسر المعيشية التي تعولها إناث، والأمهات ربات البيوت. |
Además, se fijó una cuota específica (20%) para el asentamiento de las familias encabezadas por mujeres que se enfrentan con dificultades especiales. | UN | وفضلاً عن ذلك، حُددت حصة معينة (20 في المائة) لتوطين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة وتواجه صعوبات خاصة. |
Etiopía informó de que la concesión a las mujeres de la igualdad de derechos en cuanto al uso, la administración y el control de la tierra ha allanado el camino para una mejor ordenación de los recursos naturales para la mujer en general y para las familias encabezadas por mujeres en particular, al implicarlas en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأفادت إثيوبيا بأن منح المرأة حقوقا متساوية مع حقوق الرجل في استغلال الأراضي وإدارتها والسيطرة عليها قد مهد السبيل لتحسين إدارة الموارد الطبيعية من قبل المرأة، بوجه عام، ومن جانب الأسر المعيشية التي تعولها إناث، بوجه خاص، وذلك بإشراكهن في عملية صنع القرار. |
En Kenya, el 25% de los hogares de zonas rurales tenían a una mujer como cabeza de familia y eran el segmento más pobre de la población. | UN | وفي كينيا، تبلغ نسبة الأسر المعيشية التي تعولها امرأة في المناطق الريفية 25 في المائة وتشكل هذه الأسر أفقر قطاعات السكان. |
En Kenya, los hogares dirigidos por una mujer tienen más probabilidades de contar con un suministro de agua y servicios de saneamiento inadecuados. | UN | وفي كينيا، قد لا توفر خدمات الماء والإصحاح بالصورة المناسبة للأسر المعيشية التي تعولها نساء. |