La pobreza es más frecuente en los hogares encabezados por mujeres con niños pequeños. | UN | ويستشري الفقر بشكل أكبر فيما بين الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وحيدات لهن أطفال صغار. |
El Comité observa que los niveles de pobreza son desproporcionadamente altos en los hogares encabezados por mujeres. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مستويات الفقر مرتفعة بشدة في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
En cualquier parte del mundo, los hogares encabezados por mujeres tienen más probabilidades de ser pobres. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، يبلغ احتمال الفقر ذروته في حالة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
Aproximadamente la mitad de los beneficiarios de la asistencia del PMA en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza eran familias encabezadas por mujeres. | UN | وقد شكلت الأسر المعيشية التي تعيلها نساء ما يقرب من نصف مجموع المستفيدين من مساعدات برنامج الأغذية العالمي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Debe darse prioridad a los programas de erradicación de la pobreza dirigidos especialmente a las zonas rurales, a las mujeres y a los hogares encabezados por una mujer. | UN | وينبغي أن تعطى الأولوية لبرامج القضاء على الفقر الموجهة بصفة خاصة إلى المناطق الريفية والنساء والأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
En cualquier parte del mundo, los hogares encabezados por mujeres tienen más probabilidades de ser pobres. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، يبلغ احتمال الفقر ذروته في حالة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
Hogares encabezados por mujeres: 1975-2000 | UN | الأسر المعيشية التي تعيلها نساء: 1975-2000 |
hogares encabezados por mujeres (miles de hogares) | UN | الأسر المعيشية التي تعيلها نساء |
El Comité observa que el nivel de pobreza es desproporcionadamente alto en los hogares encabezados por mujeres y las comunidades indígenas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مستويات الفقر مرتفعة على نحو غير تناسبي في صفوف الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وفي صفوف الشعوب الأصلية. |
Habría que prestar especial atención a aliviar la carga del trabajo no remunerado de los hogares encabezados por mujeres con el fin de aumentar las oportunidades para que éstas participen en el mercado laboral. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر عن كاهل الأسر المعيشية التي تعيلها نساء لزيادة الفرص المتاحة لهن للمشاركة في سوق العمل. |
Habría que prestar especial atención a aliviar la carga del trabajo no remunerado de los hogares encabezados por mujeres con el fin de aumentar las oportunidades de éstas para participar en el mercado laboral. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر عن كاهل الأسر المعيشية التي تعيلها نساء لزيادة الفرص المتاحة لهن للمشاركة في سوق العمل. |
Expresa también su inquietud por el abrumador porcentaje de los hogares encabezados por mujeres que figuran entre los pobres crónicos y los hogares en proceso de empobrecimiento. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الأسر المعيشية التي تعيلها نساء ممثلة بصورة غير متناسبة في فئة الأسر التي تعاني من الفقر المزمن والتي تنزلق نحو الفقر. |
Durante el mismo período, en Gaza, el OOPS concedió un total de 1.071 préstamos comerciales a empresarias, por un valor de 1.379.700 dólares, y un total de 167 préstamos no comerciales, estimados en 574.100 dólares, para atender las necesidades de vivienda y de consumo de hogares encabezados por mujeres. | UN | وخلال الفترة نفسها وزعت الأونروا في غزة ما مجموعه 071 1 قرضا تجاريا على مستفيدات، بمبلغ قدره 700 379 1 دولار، وما مجموعه 167 قرضا غير تجاري بقيمة قدرها 100 574 دولار لدعم الاحتياجات السكنية والاستهلاكية للأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
El OOPS proporcionó ayuda alimentaria a 10.244 hogares encabezados por mujeres de la Ribera Occidental y 7.650 de la Franja de Gaza. | UN | ووصلت المساعدات الغذائية التي تقدمها الأونروا إلى 244 10 من الأسر المعيشية التي تعيلها نساء في الضفة الغربية و650 7 أخرى في قطاع غزة. |
Hogares encabezados por mujeres: 1975-2005 | UN | الأسر المعيشية التي تعيلها نساء: 1975-2005 |
hogares encabezados por mujeres | UN | الأسر المعيشية التي تعيلها نساء |
El Brasil ha utilizado ampliamente este enfoque como elemento principal de la exhaustiva política sobre seguridad alimentaria del país, Fome Zero (Hambre Cero),que se viene aplicando desde 2003 y que ha contribuido a la constante disminución del hambre en las zonas rurales, en especial entre los hogares encabezados por una mujer. | UN | وجعلت البرازيل توسيع نطاق استخدام هذا النهج عنصرا رئيسيا في سياسة البلد الشاملة للأمن الغذائي، المسماة " سياسة القضاء المبرم على الجوع " ، التي نفذت منذ عام 2003، الأمر الذي أسهم في الانخفاض المطرد في انتشار الجوع في المناطق الريفية، لا سيما في أوساط الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |