"المفاوضات المباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las negociaciones directas
        
    • de negociaciones directas
        
    • negociación directa
        
    • conversaciones directas
        
    • negociaciones directas y
        
    • de las negociaciones
        
    Su participación y aportes contribuyeron a hacer posible el inicio de las negociaciones directas entre el Gobierno y la Comandancia de la URNG. UN فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري.
    Sin embargo, mucho depende de las negociaciones directas. UN بيد أن الكثير لا يزال يتوقف على المفاوضات المباشرة.
    En especial, apoya el llamamiento, contenido en el párrafo 10 del proyecto de resolución, a que se reanuden las negociaciones directas en cooperación estrecha con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN كما أنها تؤيد بوجه خاص النداء الموجه في الفقرة ١٠ من مشروع القرار الذي يدعو إلى استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    El progreso en el proceso de paz, logrado hasta ahora fundamentalmente por medio de negociaciones directas, afirma amplia y notablemente este concepto. UN والتقدم في عملية السلام المحرز حتى اﻵن عن طريق المفاوضات المباشرة يثبت هذه الفكرة إثباتا قويا وبصورة لافتة للنظر.
    También constituye un reconocimiento de lo que ya han logrado a través de la negociación directa de sus diferencias. UN وهو يشكل أيضا اعترافا بما حققته فعلا في المفاوضات المباشرة بشأن الخلافات القائمة بينها.
    Ese proceso en dos fases era necesario para que pudieran reanudarse las negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN على أن هذه العملية المكونة من مرحلتين ضرورية لاستئناف المفاوضات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    No hay más camino que el de las negociaciones directas al nivel de adopción de decisiones. UN وليس هناك أي سبيل لتحقيق ذلك سوى طريق المفاوضات المباشرة على مستوى اتخاذ القرار.
    El proyecto infringe el principio de las negociaciones directas sin condiciones previas. UN وهو يتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة بدون شروط مسبقة.
    Desde hace mucho tiempo, Israel preconiza el principio de las negociaciones directas sin condiciones previas como marco para propiciar la paz en el Oriente Medio. UN فلطالما أيدت اسرائيل مبدأ المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة كإطار لدفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط الى اﻷمام.
    Bien, las negociaciones directas entre Egipto e Israel comenzaron en 1977. UN حسنا، لقد بدأت المفاوضات المباشرة بين مصر وإسرائيل في عام ١٩٧٧.
    El principio de las negociaciones directas se aplica también a Siria y el Líbano y el representante de Israel los invita a reanudar el diálogo con su país. UN وأضاف أن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا بالنسبة إلى سوريا، ولبنان، ودعاهما إلى استئناف الحوار مع بلده.
    Comprendo a quienes opinan que las partes deben seguir negociando entre sí; apoyamos las negociaciones directas. UN وإنني أتفهم رأي الذين يعتقدون بأن اﻷطراف يتعين عليها أن تواصل التعامل فيما بينها؛ ونحن نؤيد المفاوضات المباشرة.
    El núcleo del proceso de paz son las negociaciones directas. UN وإن لُب عملية السلام هو المفاوضات المباشرة.
    las negociaciones directas han sido y seguirán siendo la única solución viable y efectiva para los problemas de nuestra región. UN لقد كانت المفاوضات المباشرة وستظل الحل الوحيد الفعال والقابل للبقاء لمشاكل منطقتنا.
    En primer lugar, obliga a la Asamblea General a tomar partido sobre las negociaciones directas entre las partes y prejuzga su resultado. UN فأولا، يدفع بالجمعية العامة إلى الانحياز في المفاوضات المباشرة بين الطرفين وتستبق نتيجة هذه المفاوضات.
    Medidas para aumentar la transparencia de las negociaciones directas (recomendación UN تدابير تعزيز الشفافية في المفاوضات المباشرة
    El resultado fue en gran medida producto de las negociaciones directas entre las partes. UN وكانت هذه النتيجة ترجع بدرجة كبيرة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    El conflicto sólo podrá resolverse a través de negociaciones directas en que se tengan en cuenta los intereses de ambas partes. UN ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين.
    No hay otro camino para lograr esto que la celebración de negociaciones directas a nivel de quienes toman las decisiones. UN وليس ثمة سبيل للتوصل إلى ذلك سوى المفاوضات المباشرة على مستوى صنع القرارات.
    En repetidas ocasiones este método de negociaciones directas ha sido vindicado y ha brindado beneficios tangibles a toda la región. UN ومرة تلو اﻷخرى تأكد نجاح هذا اﻷسلوب من المفاوضات المباشرة وحقق فوائد ملموسة للمنطقة بأسرها.
    Con tal fin, recomienda el recurso a la negociación directa y abierta y a la conciliación entre el Estado de origen y los demás Estados interesados. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فهو يوصي باستخدام المفاوضات المباشرة والمفتوحة، والتوفيق بين الدولة المصدر وأي دول أخرى معنية.
    Es alentador que se hayan reanudado las conversaciones directas entre las partes. UN وقال إن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء مشجع.
    Es necesario buscar una solución aceptable para las partes que permita la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental mediante negociaciones directas y sin condiciones previas. UN ويجب إيجاد حل مقبول يسمح بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية عن طريق المفاوضات المباشرة وبدون شروط مسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more