"المفاوضات بين الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las negociaciones de las Partes
        
    • las negociaciones entre las partes
        
    • de negociaciones entre las partes
        
    • de negociación entre las partes
        
    • las partes interesadas
        
    • negociación entre las partes en
        
    • la negociación entre las partes
        
    • negociaciones entre las facciones
        
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes. Nota de la Presidencia UN الوثائق الرامية إلى تيسير المفاوضات بين الأطراف مذكرة من الرئيس
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes UN وثائق أُعدّت لتيسير المفاوضات بين الأطراف
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes UN وثائق أُعدّت لتيسير المفاوضات بين الأطراف
    Cada uno de esos casos es completamente singular y las negociaciones entre las partes son de naturaleza privada y compleja. UN وكل حالة من هذه الحالات هي حالة فريدة برمتها وأن المفاوضات بين الأطراف هي مفاوضات خاصة ومعقدة.
    Esa recomendación prejuzga los resultados de las negociaciones entre las partes interesadas. UN فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Había razones para concebir un optimismo cauteloso, pero todo dependía de que se reanudaran las negociaciones entre las partes. UN ومع أن هناك ما يدعو إلى تفاؤل حذر، فإن كل شيء يتوقف على استئناف المفاوضات بين الأطراف.
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes UN وثائق أُعدّت لتيسير المفاوضات بين الأطراف
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes UN الوثائق الرامية إلى تيسير المفاوضات بين الأطراف
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes UN الوثائق الرامية إلى تيسير المفاوضات بين الأطراف
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes UN الوثائق الرامية إلى تيسير المفاوضات بين الأطراف
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes UN الوثائق الرامية إلى تيسير المفاوضات بين الأطراف
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes. UN وثائق أعدت لتيسير المفاوضات بين الأطراف.
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes. UN وثائق أعدت لتيسير المفاوضات بين الأطراف.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a asistir en las negociaciones entre las partes en conflicto con este fin. UN والأمم المتحدة مستعدة للمساعدة في المفاوضات بين الأطراف المتنازعة لتحقيق هذه الغاية.
    El Subsecretario General describió las recientes iniciativas internacionales para crear las condiciones en las que se pudieran reanudar las negociaciones entre las partes. UN وسلط الأمين العام المساعد الضوء على الجهود الدولية الأخيرة الرامية إلى تهيئة ظروف يمكن في ظلها استئناف المفاوضات بين الأطراف.
    Sin embargo, debo señalar que en repetidas ocasiones se han presentado solicitudes a la Secretaría para obtener información respecto a la institución del procedimiento de pronta solución y, en más de un caso, no se instituyeron las causas porque las negociaciones entre las partes acabaron con éxito. UN بيد أني لا بد أن أوضح أن طلبات وجهت في مناسبات عديدة إلى قلم السجل للحصول على معلومات بشأن إقامة إجراءات الإفراج السريع، وفي أكثر من مناسبة، لم ترفع القضايا لنجاح المفاوضات بين الأطراف.
    Desde otra perspectiva, el Presidente señaló que en diversas ocasiones la Secretaría había recibido solicitudes de información relativas a la realización de actuaciones relativas a la pronta liberación, y en más de una ocasión no se incoaron causas porque las negociaciones entre las partes se resolvieron con éxito. UN ومن منظور آخر، أشار الرئيس إلى أن قلم المحكمة تلقى في مناسبات عدة استعلامات بشأن مباشرة إجراءات الإفراج السريع، وأن القضايا لم تباشر إلا في مناسبة واحدة نظرا لنجاح المفاوضات بين الأطراف.
    De hecho, Djibouti desempeñó un papel fundamental en relación con el conflicto somalí, concretamente auspiciando las negociaciones entre las partes y facilitando el proceso electoral que culminó en la elección de un nuevo Presidente. UN فقد اضطلعت جيبوتي في الواقع بدور رئيسي في إطار النزاع في الصومال باستضافتها المفاوضات بين الأطراف المختلفة وتسهيل إجراء الانتخابات التي أفضت إلى انتخاب رئيس جديد.
    Resulta indispensable la reanudación de las negociaciones entre las partes sobre los objetivos finales, sin condiciones y sin menoscabo de los acuerdos ya alcanzados. UN ومما لا مندوحة عنه، استئناف المفاوضات بين الأطراف بشأن الأهداف النهائية، ومن دون شروط، ومن دون المساس بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    La cuestión relativa a los refugiados palestinos debe resolverse a través de negociaciones entre las partes interesadas. UN ينبغي تسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Ciertamente, el Tribunal tiene la función de garantizar que las partes tengan fácil acceso al mismo, factor que puede facilitar el proceso de negociación entre las partes en una controversia. UN ومن المؤكد أن من وظائف المحكمة أن يكون الوصول إليها ميسورا للأطراف، وهذا عامل يمكن أن ييسر عملية المفاوضات بين الأطراف في نزاع.
    El Consejo instó a que se declarara una cesación del fuego y a que se diera una pronta solución al conflicto mediante la negociación entre las partes. UN ودعا المجلس إلى وقف إطلاق النار وإيجاد حل مبكر للصراع من خلال المفاوضات بين اﻷطراف المتحاربة.
    No obstante, algunos miembros de la UNPROFOR permanecieron en Sarajevo para facilitar las negociaciones entre las facciones contendientes sobre diversas cuestiones, incluido los arreglos para una cesación general del fuego. UN ومع ذلك، بقي أفراد من القوة في سراييفو لتيسير المفاوضات بين اﻷطراف المتحاربة بشأن طائفة متنوعة من المسائل، بما في ذلك ترتيبات وقف شامل لاطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more