El Grupo de los 77 y China ha de presentar propuestas detalladas sobre el particular durante la celebración de las negociaciones oficiosas. | UN | وسوف تقدم مجموعة ال ٧٧ والصين مقترحات مفصلة في هذا الصدد خلال المفاوضات غير الرسمية. |
Agradece a las dos delegaciones su flexibilidad y espera que se demuestre una flexibilidad parecida en las negociaciones oficiosas. | UN | ثم شكر الوفدين لما أبدياه من المرونة التي يأمل أن تقابلها مرونة مماثلة في المفاوضات غير الرسمية. |
Espera que todos los aspectos de la cuestión se examinen durante las negociaciones oficiosas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تراعى جميع جوانب الموضوع أثناء المفاوضات غير الرسمية. |
Suiza opina que los Estados Miembros deben aprovechar el impulso generado en las consultas oficiosas del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وسويسرا مقتنعة بأن على الدول الأعضاء أن تستفيد من الزخم الناتج عن المفاوضات غير الرسمية في فريق العمل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن. |
Se señaló que esta opción podría agilizar los trámites y fomentar las negociaciones informales. | UN | وارتئي أن هذا النهج يمكن أن يشجع على التعجيل ويعزز اللجوء إلى المفاوضات غير الرسمية. |
La Unión Europea no ve por qué se deben introducir los proyectos de resolución en una reunión oficial antes de que puedan comenzar las negociaciones oficiosas sobre los proyectos. | UN | ولا يجد الاتحاد الأوروبي مبررا لوجوب تقديم مشاريع القرارات في جلسة رسمية قبل بدء المفاوضات غير الرسمية بشأنها. |
Damos asimismo las gracias al grupo de países afines y a los demás participantes que se mostraron activos en las negociaciones oficiosas. | UN | وإننا نشكر الجماعة التي تشاركنا في الرأي والمشاركين الآخرين النشطين في المفاوضات غير الرسمية. |
No se debe considerar que las negociaciones oficiosas fueron un esfuerzo inútil, sino que constituyen un nuevo punto de partida para las negociaciones futuras. | UN | وينبغي ألا تُعتبر المفاوضات غير الرسمية تبديدا للجهود ولكن وسيلة توفر نقطة انطلاق جديدة لاستمرار المفاوضات. |
Puesto que las negociaciones oficiosas se celebrarán al comienzo del período de sesiones, hay que nombrar a los facilitadores y presentar los proyectos de propuestas a tiempo. | UN | ونظراً لأن المفاوضات غير الرسمية ستعقد في وقت مبكر من الدورة، فيجب تعيين الميسرين وتقديم مشاريع المقترحات في حينها. |
Los productos de estas actividades, que se presentarán en el período previo a la Conferencia como aportación clave a las negociaciones oficiosas sobre el documento final, incluyen: | UN | وتشمل منتجات هذه الأنشطة، التي ستُطلق في الفترة السابقة على المؤتمر بوصفها مدخلاً رئيسياً في المفاوضات غير الرسمية بشأن الوثيقة الختامية، ما يلي: |
las negociaciones oficiosas no se han caracterizado por la práctica tradicional de la Comisión de buscar un consenso multilateral. | UN | وأشار إلى أن الممارسة الراسخة التي درجت عليها اللجنة في بناء توافق آراء متعددة لم تظهر سماتها في المفاوضات غير الرسمية. |
Por lo tanto, durante las negociaciones oficiosas la Unión Europea se mostró dispuesta a hacer gala de mucha avenencia en un esfuerzo por atender las preocupaciones de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre este tema. | UN | لذلك، فإن الاتحاد أبدى رغبته في المفاوضات غير الرسمية في أن يقترب كثيرا من لتلبية شواغل مقدمي مشروع القرار بشأن هذه المسألة. |
Los patrocinadores desean dar las gracias a todas las delegaciones que han participado de manera constructiva en las negociaciones oficiosas y esperan que la Asamblea pueda aprobar el proyecto de resolución por consenso. | UN | ويود مقدمو القرار أن يشكروا جميع الوفود التي تفضلت بالمشاركة بروح بناءة في المفاوضات غير الرسمية ونأمل أن تتمكن الجمعية من اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
En otoño pasado las negociaciones oficiosas del plenario hicieron posible la participación de todos los colegas y portavoces interesados, y en el intervalo de un mes se elaboraron dos importantes textos de consenso. | UN | وفي الخريف الماضي، مكنت المفاوضات غير الرسمية للجمعية بكامل هيئتها من مشاركة جميع الزملاء والمتحدثين المهتمين، وبرز في غضون شهر واحد نصان رئيسيان حظيا بتوافق اﻵراء. |
En el período de sesiones en curso de la Asamblea General el Japón ha participado de buena fe en las negociaciones oficiosas sobre el proyecto, que esperaba sinceramente poder aprobar. | UN | وفي الدورة الحالية للجمعية العامة، شاركت اليابان بإخلاص في المفاوضات غير الرسمية المتعلقة بالمشروع الذي كان يود بصدق لو أنه استطاع الموافقة عليه. |
También damos las gracias a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por la labor importante que lleva a cabo en esta esfera y por el firme apoyo que prestó para facilitar la labor de las negociaciones oficiosas. | UN | كما نشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على العمل الهام الذي تقوم به في هذا المجال، وعلى دعمها المتواصل لتسهيل سير المفاوضات غير الرسمية. |
Dichas recomendaciones también han enriquecido las consultas oficiosas correspondientes, especialmente sobre la gobernanza y la financiación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها أسهمت في المفاوضات غير الرسمية التي أجراها المجلس، وخاصة بشأن إدارة وتمويل الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة. |
Confío en que el espíritu de compromiso que, durante las consultas oficiosas sobre el reglamento y la organización de nuestro trabajo ha quedado patente, seguirá siéndolo en la próxima fase de nuestro trabajo. | UN | وأنا على ثقة بأن روح الوفاق، الذي تجلى بصورة واضحة في أثناء المفاوضات غير الرسمية بشأن النظام الداخلي وتنظيم اعمالنا، سيستمر سائدا في المرحلة المقبلة من عملنا. |
Además, la División de Planificación de Programas y Presupuesto ha preparado un documento de tres páginas para el CPC que se distribuirá a los miembros de la Comisión en las consultas oficiosas o antes de que se celebren negociaciones oficiosas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أعدت شعبة تخطيط البرامج وميزانيتها وثيقة من ثلاث صفحات للجنة البرنامج والتنسيق ستوزع على أعضاء اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية وقبل المفاوضات غير الرسمية. |
En las negociaciones informales celebradas previamente a esta reunión de alto nivel, realizamos un examen de la aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وفي المفاوضات غير الرسمية التي سبقت هذا الاجتماع الرفيع المستوى، أجرينا استعراضاً لتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
La Unión Europea celebró una serie de negociaciones oficiosas abiertas a todos los Estados Miembros. | UN | لقد أجرى الاتحاد الأوروبي سلسلة من المفاوضات غير الرسمية المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء. |
La segunda ronda de negociaciones oficiosas de los Estados Miembros tuvo lugar los días 19 y 20 de febrero de 2013 en Nueva York. | UN | 25 - وعقدت الجولة الثانية من المفاوضات غير الرسمية للدول الأطراف في 19 و 20 شباط/فبراير 2013 في نيويورك. |