"المفروض على قطاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuesto a la Franja
        
    • impuesto por Israel a la
        
    • impuesto en la Franja
        
    • de la Franja
        
    • impuesto a la Faja
        
    • de la Faja
        
    • en la Franja de
        
    Comunicado final de la reunión extraordinaria ampliada del Comité Ejecutivo de la Organización de la Conferencia Islámica a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Palestina, en particular sobre el sitio impuesto a la Franja de Gaza UN البيان الختامي الصادر عن الاجتماع الاستثنائي الموسع للجنة التنفيذية لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعقود على مستوى وزراء الخارجية بشأن آخر المستجدات الطارئة في فلسطين، ولا سيما الحصار المفروض على قطاع غزة
    Las diferencias económicas entre la Ribera Occidental y Gaza se han acentuado, debido a los recientes sucesos políticos y el estricto bloqueo impuesto a la Franja de Gaza. UN واتسعت الفجوة الاقتصادية بين الضفة الغربية وغزة نتيجةً للتطورات السياسية التي طرأت مؤخراً والإغلاق المحكم المفروض على قطاع غزة.
    Es imprescindible que se obligue a Israel a levantar de manera inmediata y completa el sitio impuesto a la Franja de Gaza y a permitir la circulación de personas y bienes para poner fin al aislamiento y el sufrimiento humanitario de la población civil palestina. UN ومن الضروري أن تجبر إسرائيل على الفور على رفع الحصار المفروض على قطاع غزة بشكل كامل للسماح بحركة الأشخاص والبضائع من أجل إنهاء عزلة السكان المدنيين الفلسطينيين ومعاناتهم الإنسانية.
    Considerando asimismo que el asedio impuesto por Israel a la Franja de Gaza ocupada, que incluye el cierre de los pasos fronterizos, tiene desastrosas consecuencias humanitarias, económicas y ambientales, UN وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة،
    Considerando asimismo que el asedio impuesto por Israel a la Franja de Gaza ocupada, que incluye el cierre de los pasos fronterizos, tiene desastrosas consecuencias humanitarias, económicas y ambientales, UN وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة،
    Esas acciones representan una infracción de, entre otros, el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, mientras que el bloqueo impuesto en la Franja de Gaza constituye una violación del artículo 33 de ese Convenio e impide la reactivación de su economía. UN وتعتبر تلك الإجراءات انتهاكا للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، من بين جملة أمور، بينما يشكل الحصار المفروض على قطاع غزة انتهاكا للمادة 33 من تلك الاتفاقية، ويعرقل تنشيط اقتصادها.
    Asimismo, el bloqueo de la Franja de Gaza afecta a la disponibilidad, el acceso y la calidad de la educación en esa localidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة.
    La madre del joven denunció que las FDI no la habían dejado salir de la Faja de Gaza para participar en el funeral de su hijo debido al aislamiento impuesto a la Faja de Gaza. UN وادعت والدة الشاب أن جيش الدفاع الاسرائيلي منعها من مغادرة قطاع غزة لحضور جنازة ابنها وذلك بسبب اﻹغلاق المفروض على قطاع غزة.
    Tengo el honor de remitirle, en mi calidad de Presidente del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en Nueva York, el comunicado final de la reunión extraordinaria ampliada del Comité Ejecutivo de la OCI a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Palestina, en particular sobre el sitio impuesto a la Franja de Gaza. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه، بصفتي رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، البيان الختامي الصادر عن الاجتماع الاستثنائي الموسع للجنـة التنفيذيـة لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعقود على مستوى وزراء الخارجية بشأن آخر المستجدات الطارئة في فلسطين، ولا سيما الحصار المفروض على قطاع غزة.
    El bloqueo impuesto a la Franja de Gaza desde enero de 2006 ha colocado los sectores del agua y del saneamiento al borde del colapso a causa de la falta de inversiones. UN كما أوصل الحظر المفروض على قطاع غزة منذ كانون الثاني/يناير 2006 قطاعي المياه والصرف الصحي إلى حافة الانهيار نظرا لقلة الاستثمارات الموجهة لهذين القطاعين.
    Considerando asimismo que el asedio israelí impuesto a la Franja de Gaza ocupada, incluidos el cierre de los pasos fronterizos y el corte del abastecimiento de combustible, alimentos y medicamentos, constituye un castigo colectivo contra la población civil palestina y acarrea consecuencias humanitarias y ambientales desastrosas, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية وقطع إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكل عقوبة جماعية للمدنيين الفلسطينيين ويؤدي إلى عواقب إنسانيـة وبيئية وخيمة،
    Considerando asimismo que el asedio israelí impuesto a la Franja de Gaza ocupada, incluidos el cierre de los pasos fronterizos y el corte del abastecimiento de combustible, alimentos y medicamentos, constituye un castigo colectivo contra la población civil palestina y acarrea consecuencias humanitarias y ambientales desastrosas, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية وقطع إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكل عقوبة جماعية للمدنيين الفلسطينيين ويؤدي إلى عواقب إنسانية وبيئية وخيمة،
    24. Sírvanse informar al Comité acerca de las medidas que ha adoptado el Estado parte para que el bloqueo impuesto a la Franja de Gaza tras los acontecimientos de junio de 2007 no afecte de manera desproporcionada el acceso de las mujeres de Gaza a la educación. UN 24- يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتأكد من أن الحصار المفروض على قطاع غزة على إثر أحداث حزيران/يونيه 2007، لم تؤثر على نحو غير متناسب في حصول النساء في غزة على التعليم.
    El 4 de noviembre, la marina israelí detuvo dos pequeñas embarcaciones en aguas internacionales frente a Gaza, que se proponían romper el bloqueo impuesto a la Franja de Gaza. UN وفي 4 تشرين الثاني/ نوفمبر، قامت البحرية الإسرائيلية بتوقيف سفينتين صغيرتين في المياه الدولية قبالة قطاع غزة كانتا تسعيان إلى كسر الحصار المفروض على قطاع غزة.
    :: El Líbano condena el bloqueo impuesto por Israel a la Franja de Gaza y exhorta a la comunidad internacional a que presione a Israel para que levante inmediata e incondicionalmente ese bloqueo, abra los pasos fronterizos y permita la libre circulación de las personas y de la ayuda humanitaria. UN :: يدين لبنان الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحصار وفتح المعابر أمام حرية حركة الأفراد والمساعدات الإنسانية.
    :: El Líbano considera que el bloqueo impuesto por Israel a la Franja de Gaza constituye una grave violación del derecho y los principios internacionales, en particular del derecho internacional humanitario, y una manifiesta amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN :: يعتبر لبنان بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة يشكل انتهاكا صارخا للقوانين والأعراف الدولية وخاصة القانون الدولي الإنساني وكما وأنه يهدد بشكل فاضح السلم والأمن الدوليين.
    Reconociendo también que el asedio impuesto por Israel a la Franja de Gaza ocupada, incluido el cierre de los pasos fronterizos, constituye un castigo colectivo y tiene desastrosas consecuencias humanitarias, económicas, sociales y ambientales, UN وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة،
    5. Israel mantiene el bloqueo impuesto en la Franja de Gaza desde junio de 2007, lo que equivale a un castigo colectivo para más de 1,6 millones de personas. UN 5 - وتابعت قائلة إن إسرائيل واصلت الحصار المفروض على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007، مما يعد بمثابة عقاب جماعي لأكثر من 1,6 مليون نسمة.
    9. Expresa además su reconocimiento a la República Árabe de Egipto por los incansables esfuerzos desplegados para lograr un período de calma en la Franja de Gaza; y pide a Israel que coopere de buena fe en su aplicación y levante el bloqueo impuesto en la Franja; UN 9 - يعرب كذلك عن امتنانه لجمهورية مصر العربية على جهودها الدؤوبة التي أدت إلى استعادة الهدوء في قطاع غزة ويدعو إسرائيل إلى التعاون بنية صادقة من أجل رفع الحصار المفروض على قطاع غزة؛
    El Movimiento de los Países No Alineados exige una vez más que Israel ponga fin de inmediato a todas sus infracciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el bloqueo ilegal impuesto en la Franja de Gaza y todas las actividades de asentamiento, que están agravando el sufrimiento del pueblo palestino y comprometiendo las perspectivas de paz. UN وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن مطالبتها بوقف جميع الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي فورا، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، مع إنهاء الحصار غير المشروع المفروض على قطاع غزة وجميع الأنشطة الاستيطانية، التي تضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني وتقوض فرص تحقيق السلام.
    El bloqueo de la Franja de Gaza es otro ejemplo de la violación del derecho internacional humanitario por Israel. UN ويقدم الحصار المفروض على قطاع غزة مثالا آخر على انتهاك إسرائيل للقانون الإنساني الدولي.
    Esas prácticas incluyen la confiscación de tierras, recursos naturales y bienes privados; la demolición de viviendas y negocios; la ampliación de los asentamientos israelíes ilegales; y el bloqueo israelí ilegal impuesto a la Faja de Gaza. UN وتشمل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية مصادرة الأراضي والموارد الطبيعية والممتلكات الخاصة، وهدم المنازل والمنشآت الاقتصادية، وتوسيع المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية والحصار غير القانوني المفروض على قطاع غزة.
    379. El 27 de mayo de 1994 se levantó la clausura de la Faja de Gaza. UN ٩٧٣ - في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤، رفع أمر اﻹغلاق المفروض على قطاع غزة.
    Sin embargo, el régimen impuesto por las autoridades israelíes en la Franja de Gaza es muy restrictivo a este respecto. UN ومع ذلك، فإن نظام الإغلاق المفروض على قطاع غزة من جانب السلطات الإسرائيلية هو نظام تقييدي للغاية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more