Fomentar la observancia más amplia posible por los Estados de las normas internacionalmente aceptadas para el trato de los refugiados. | UN | ضمان امتثال الدول على أوسع نطاق للمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين. |
Se determinó que la Ley estonia de extranjería se conformaba a las normas y reglas internacionalmente aceptadas. | UN | وتقرر بأن قانون اﻷجانب الاستوني يتماشى مع القواعد والمعايير المقبولة دوليا. |
El proceso de paz debe entrañar el cabal cumplimiento de criterios de derechos humanos internacionalmente aceptados. | UN | وينبغي أن تؤدي عملية السلام إلى الالتزام التام بمعايير حقوق الانسان المقبولة دوليا. |
Por lo tanto, deben adoptarse medidas urgentes especiales para permitir que las operaciones humanitarias sigan realizando su labor de conformidad con los principios internacionalmente aceptados. | UN | ولهذا، يجب اتخاذ تدابير استثنائية عاجلة ليتسنى للعمليات اﻹنسانية أداء مهامها وفقا للمبادئ المقبولة دوليا. |
También se necesitarán recursos humanos adicionales para colaborar en el adiestramiento de la Policía Nacional de Angola respecto de las normas aceptadas internacionalmente. | UN | وستتطلب أيضا المساعدة في تدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية بالمعايير المقبولة دوليا موارد بشرية إضافية. |
Entre las principales dificultades técnicas figura la falta de definiciones y normas aceptadas internacionalmente. | UN | ويحتل غياب المعايير والتعاريف المقبولة دوليا مكان الصدارة بين هذه القيود. |
Destacó que, a lo largo de los años, el Comité Ejecutivo había elaborado un conjunto impresionante de normas y principios aceptados internacionalmente cuyo objeto es la protección de los refugiados y otras cuestiones de interés humanitario. | UN | ولاحظ السفير أن اللجنة التنفيذية قد قامت على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية. |
La misión se refería concretamente al cumplimiento en el juicio de las normas internacionalmente aceptadas sobre las debidas garantías procesales. | UN | وتركزت مهمة المراقبة في التأكد من امتثال المحاكمات للمعايير واﻹجراءات القانونية السليمة المقبولة دوليا. |
El incumplimiento cínico de esa obligación por parte de Azerbaiyán demuestra una vez más la actitud de ese país respecto de las normas internacionalmente aceptadas en el mundo civilizado. | UN | وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا. |
También han acordado hoy crear una comisión para hacer cumplir en sus territorios las normas internacionalmente aceptadas en materia de derechos humanos. | UN | واتفقت اﻷطراف اليوم أيضا على انشاء لجنة تتولى تطبيق معايير حقوق الانسان المقبولة دوليا في أراضيها. |
Desde esa fecha los vietnamitas recién llegados son tratados de conformidad con la legislación internacional y con las prácticas internacionalmente aceptadas. | UN | واعتبارا من هذا التاريخ، عومل الفييتناميون الوافدون طبقا للقانون الدولي وللممارسات المقبولة دوليا. |
La Declaración proporciona una serie de normas universal e internacionalmente aceptadas que son más fáciles de aplicar. | UN | وينص الاعلان على مجموعة من المعايير العالمية المقبولة دوليا التي يمكن تطبيقها بسهولة أكبر. |
Reconociendo el legítimo interés del Gobierno y el pueblo de Camboya en hacer efectivos los principios internacionalmente aceptados de justicia y reconciliación nacional, | UN | وإذ تعترف بما لدى حكومة وشعب كمبوديا من اهتمام مشروع باتباع المبادئ المقبولة دوليا المتعلقة بالعدالة والمصالحة الوطنية، |
Se preparará una lista de medidas regulatorias para los territorios para que su regulación financiera alcance los criterios internacionalmente aceptados. | UN | سوف توضع قائمة مرجعية للتدابير التنظيمية في اﻷقاليم للارتقاء بأنظمتها المالية إلى مستوى المعايير المقبولة دوليا. |
No ha habido ningún progreso en los esfuerzos de la MONUA por obtener la cooperación necesaria para realizar un programa de adiestramiento para la PNA en cuanto a los procedimientos y normas policiales internacionalmente aceptados. | UN | ولم يطرأ أي تقدم على الجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا للحصول على التعاون في تنفيذ برنامج لتدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية على اﻹجراءات والمعايير الشرطية المقبولة دوليا. |
:: Incluyan en su política expresamente medidas que tengan en cuenta los derechos humanos y cumplan con las Convenciones de las Naciones Unidas aceptadas internacionalmente | UN | :: أن تدرج بشكل صريح في سياساتها تدابير تراعي حقوق الإنسان وأن تلتزم باتفاقات الأمم المتحدة المقبولة دوليا |
Unos 8.000 prisioneros palestinos se encuentran actualmente en las cárceles israelíes y se presume que el trato que reciben es muy inferior a las normas aceptadas internacionalmente. | UN | ويوجد قرابة 000 8 فلسطيني في السجون الإسرائيلية، ويقال إن معاملتهم متدنية مقارنة بالمعايير المقبولة دوليا. |
También establecerían mecanismos de rendición de cuentas acordes con las normas aceptadas internacionalmente. | UN | كما ستضع الأمم المتحدة آليات للمساءلة وفقا للمعايير المقبولة دوليا. |
En todos los casos de retorno hay que respetar los principios aceptados internacionalmente. | UN | إن جميع عمليات العودة يجب أن تحترم المبادئ المقبولة دوليا. |
Estos deberían recibir un trato acorde con normas internacionalmente aceptables y no se les debería utilizar como elementos de negociación ni como escudos humanos. | UN | كما ينبغي معاملة اﻷسرى طبقا للمعايير المقبولة دوليا وألا يستخدموا كأدوات للمساومة أو كدروع بشرية. |
El Contratista llevará un juego completo y en debida forma de libros, cuentas y registros financieros compatibles con los principios contables internacionalmente admitidos. | UN | يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
• El establecimiento de jurisdicciones independientes de control que cumplan con las normas internacionales aceptadas. | UN | ● إنشاء سلطات تنظيمية مستقلة تستوفي المعايير المقبولة دوليا. |
Además, hay que adoptar normas y métodos aceptadas a nivel internacional. | UN | كما ينبغي بالاضافة إلى ذلك اعتماد المعايير والطرائق المقبولة دوليا. |
A fines de 2000, 33 Estados y territorios se habían comprometido oficialmente a adherirse a una iniciativa mundial de las Naciones Unidas para adoptar normas de aceptación internacional. | UN | وبنهاية عام 2000، أبرمت 33 دولة واقليما التزاما رسميا بالانضمام الى الأمم المتحدة في الاضطلاع بمبادرة عالمية ترمي الى اعتماد المعايير المقبولة دوليا. |
Los principios sobre los bosques representan una serie aceptada internacionalmente de directrices para los cambios recomendados. | UN | وتمثل المبادئ الحرجية مجموعة من المبادئ التوجيهية المقبولة دوليا من أجل إحداث التغييرات الموصى بها. |
Muchos de los Territorios de Ultramar todavía no cumplen plenamente las normas internacionales aceptables. | UN | فكثير من أقاليم ما وراء البحار لما يستوفي بعد استيفاء كاملا المعايير المقبولة دوليا. |
Las confrontaciones en este ámbito se produjeron en el marco de los principios electorales generalmente aceptados a nivel internacional. | UN | وتقيد التنافس في هذا الميدان بالمعايير الانتخابية المقبولة دوليا. |
La capacitación fortaleció la capacidad de los países de aplicar normas aceptables internacionalmente para recopilar datos estadísticos nacionales sobre ciencia, tecnología e innovación. | UN | وعزز التدريب قدرات البلدان على تطبيق المعايير المقبولة دوليا لجمع إحصاءاتها الوطنية المتعلقة بالعلم، والتكنولوجيا والابتكار. |
Israel y el Consejo ejercerán las atribuciones que les asigna el presente Acuerdo observando debidamente las normas y los principios de derechos humanos y del imperio de la ley reconocidos internacionalmente. | UN | تمارس اسرائيل والمجلس صلاحياتهما ومسؤولياتهما عملا بهذا الاتفاق مع المراعاة الواجبة لقواعد حقوق اﻹنسان ومبادئها المقبولة دوليا ولحكم القانون. |