También apoyamos las propuestas de ampliación del Consejo de Seguridad para que refleje la realidad actual. | UN | كما أننا نؤيد المقترحات الخاصة بتوسيع نطاق مجلس اﻷمن كيما يعبر عن واقعنا الحالي. |
Su país apoyaba las propuestas de financiación de expertos, así como las de financiación para la evaluación de actividades de cooperación técnica. | UN | وأضاف أن بلده يؤيد المقترحات الخاصة بتمويل الخبراء، وكذلك تخصيص أموال لتقييم أنشطة التعاون التقني. |
Los detalles de las respuestas en relación con las propuestas de modalidades figuran en el anexo II. | UN | وترد في المرفق الثاني تفاصيل الردود على المقترحات الخاصة بالطرائق. |
Las principales esferas de apoyo se reforzaron en los últimos meses de 2012 y aún más en las propuestas para 2013. | UN | وقد عُززت مجالات الدعم الرئيسية في الجزء الأخير من عام 2012 ويواصل تعزيزها في المقترحات الخاصة بعام 2013. |
iii) Examen de las propuestas para mejorar la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la OCI y sus instituciones. | UN | ' ٣ ' النظر في المقترحات الخاصة بتعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها. |
Noruega ha decidido firmar un programa de tres años con la UNCTAD para formular propuestas relativas a ese mecanismo. | UN | وقد قررت حكومته برنامج مدته ثلاث سنوات مع الأونكتاد بغية صياغة المقترحات الخاصة بمثل هذه الآلية. |
También sería preciso examinar más las propuestas de difundir la información sobre el estado de aplicación de las recomendaciones y su seguimiento. | UN | كما تتطلب المقترحات الخاصة بتعميم المعلومات عن حالة تنفيذ التوصيات ومتابعتها مزيداً من النظر. |
Estas demoras menoscaban la labor de la Comisión y la aplicación de las propuestas de reforma del sistema de justicia interna. | UN | فتأخر تقديم التقرير يضر بعمل اللجنة وبتنفيذ المقترحات الخاصة بإصلاح نظام العدل الداخلي. |
La mayoría de las propuestas de esta índole contemplan un órgano integrado por varios expertos con calificaciones en materia judicial. | UN | وتفترض معظم المقترحات الخاصة بالفريق إنشاء هيئة خبراءٍ متعددة الأشخاص من ذوي المؤهلات القضائية. |
De adoptarse las propuestas de eliminación del uso de los HFC saturados, se podrían afrontar mayores presiones. | UN | وقد تنشأ ضغوط أخرى في حالة إقرار المقترحات الخاصة بالتخلص من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المشبعة. |
101. las propuestas de establecer un fondo financiado con cuotas y contribuciones voluntarias tiene por objeto institucionalizar un sistema de asistencia que entraría en vigor tan pronto como se impusieran las sanciones. | UN | ١٠١ - ومضى يقول إن المقترحات الخاصة بانشاء صندوق يمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات تهدف الى إضفاء طابع مؤسسي على نظام للمساعدات يبدأ سريانه بمجرد فرض الجزاءات. |
Las reducciones propuestas deben justificarse del mismo modo que las propuestas de aumentos, y la Secretaría debe explicar en qué forma se logrará que las reducciones no afecten a las actividades dispuestas en los mandatos. | UN | وينبغي تبرير التخفيضات المقترحة بنفس الطريقة التي تبرر بها المقترحات الخاصة بالزيادات، وينبغي لﻷمانة أن تفسر الكيفية التي لن تؤثر بها التخفيضات المقترحة على اﻷنشطة المقررة. |
El Órgano Central hizo suyas las propuestas de un acuerdo marco, presentadas por la delegación de alto nivel de la OUA a ambas partes, propuestas que constituían un marco adecuado para solucionar la controversia entre Etiopía y Eritrea. | UN | وأقر الجهاز المركزي المقترحات الخاصة بوضع اتفاق إطاري والمقدمة من الوفد الرفيع المستوى إلى الطرفين والذي يشكل إطارا مناسبا لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
El Órgano Central hace suyas las propuestas de un acuerdo marco, presentadas por la delegación de alto nivel de la OUA a ambas partes, propuestas que constituyen un marco adecuado para solucionar la controversia entre Etiopía y Eritrea. | UN | ويؤيد الجهاز المركزي المقترحات الخاصة بوضع اتفاق إطاري والمقدمة من الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين، التي تشكل إطارا مناسبا لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
La Comisión tal vez desee también formular observaciones sobre las propuestas para la labor futura. Notas | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تعلﱢق على المقترحات الخاصة بالعمل في المستقبل. |
Asimismo, en este sentido, acogemos con beneplácito la decisión del Secretario General de crear un grupo de alto nivel para examinar las propuestas para el fortalecimiento de la Organización. | UN | ونرحب أيضا، في هذا الشأن، بقرار الأمين العام المتعلق بإنشاء فريق رفيع المستوى للنظر في المقترحات الخاصة بتعزيز المنظمة. |
24.8 las propuestas para el Departamento de Información Pública reflejan una tasa de crecimiento neta negativa de 1,2%. | UN | ٢٤ - ٨ تعكس المقترحات الخاصة بإدارة شؤون الاعلام معدل نمو سلبي صاف قدره ١,٢ في المائة. |
19.6 las propuestas para la CESPAO entrañan una tasa de crecimiento del 0,4%. | UN | ١٩-٦ ويترتب على المقترحات الخاصة باللجنة نمو يبلغ معدله ٤ في المائة. |
Esperamos que en este período de sesiones se debatan plenamente las diversas propuestas relativas a las modalidades de financiación de las actividades de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. | UN | ونتوقع أن تناقش مختلف المقترحات الخاصة بطرائق تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية مناقشة كاملة في هذه الدورة. |
No ha habido escasez de propuestas sobre desarme nuclear; solamente una falta de voluntad política y de determinación y la correspondiente falta de sensibilidad a las preocupaciones colectivas y a los intereses de la comunidad internacional. | UN | إن المقترحات الخاصة بنزع السلاح النووي لم تكن قليلة بأي حال، وإنما القلة في اﻹرادة والتصميم السياسيين وما يترتب عليهما من قلة في التجارب مع المشاغل والاهتمامات الجماعية لدى المجتمع الدولي. |
Bajo la dirección de su Mesa, el Grupo de Trabajo programó con sensatez sus esfuerzos para abordar las propuestas relacionadas con la reforma de la Secretaría y la Asamblea General. | UN | وقد قام الفريق العامل، بإرشاد مكتبه، ببرمجة عاقلة لجهوده لتناول المقترحات الخاصة بإصلاح اﻷمانة والجمعية العامة. |