En principio apoyaron las conclusiones y recomendaciones, que eran en general constructivas y equitativas, y consideraron adecuadas las medidas propuestas en el documento. | UN | وقد أيدوا من حيث المبدأ الاستنتاجات والتوصيات، التي تتسم بصفة عامة بطابعها البناء النزيه، واعتبروا الخطوات المقترحة في الوثيقة خطوات مناسبة. |
En este contexto, Benin apoya plenamente las nuevas medidas propuestas en el documento elaborado por el comité preparatorio que será sometido a la Asamblea para su aprobación al término de su aprobación. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد بنن تأييدا تاما التدابير الجديدة المقترحة في الوثيقة التي أعدتها اللجنة التحضيرية وقدمتها للجمعية العامة لكي تعتمدها لدى انتهاء أعمالها. |
Regla 6.15. La regla propuesta en el documento del coordinador es correcta. | UN | القاعدة 6-15: القاعدة المقترحة في الوثيقة المقدمة من المنسق صحيحة. |
Página 4. Para resumir, las condiciones de servicio y los emolumentos propuestos en el documento A/C.5/48/36 eran los siguientes: | UN | ٤ - ومجمل القول إن شروط الخدمة والبدلات المقترحة في الوثيقة A/C.5/48/36 هي كما يلي: |
19. En tercer lugar, la elaboración de medidas de verificación en relación con el tratado propuesto en el documento CD/1679 no es una tarea fácil. | UN | 19- ثالثاً، إن وضع تدابير للتحقق فيما يتعلق بالمعاهدة المقترحة في الوثيقة CD/1679 ليس بالأمر اليسير. |
La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta en los documentos A/BUR/56/1 y Add.1, incluido el tema 38. | UN | قرر المكتب أن يوصي بإحالة البنود المقترحة في الوثيقة A/BUR/56/1 وإضافتها Add.1، بما في ذلك البند 83. |
Los países nórdicos concuerdan con las prioridades y los planes respecto de la capacitación del personal que se bosquejan en el documento A/49/406, así como las reformas del sistema interno de justicia que se proponen en el documento A/C.5/49/13. | UN | وبين أن بلدان شمال أوروبا توافق على اﻷولويات والخطط المتصلة بتدريب الموظفين والمجملة في الوثيقة A/49/406، إلى جانب إصلاحات نظام العدل الداخلي المقترحة في الوثيقة A/C.5/49/13. |
El Grupo está de acuerdo con las directrices para el funcionamiento de las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología propuestas en el documento IDB.25/4. | UN | وتوافق المجموعة على المبادئ التوجيهية لعمل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا المقترحة في الوثيقة IDB.25/4. |
Acoge con satisfacción las directrices estratégicas propuestas en el documento IDB.26/15 y da las gracias a la delegación del Japón por coordinar la preparación del documento. | UN | ورحبت بالمبادئ التوجيهية الاستراتيجية المقترحة في الوثيقة IDB.26/15، وشكرت وفد اليابان لتنسيقه عملية إعداد هذه الوثيقة. |
El Grupo de Trabajo consideró las variantes 1, 2 y 3 propuestas en el documento A/CN.9/WG.II/WP.145. | UN | ونظر الفريق العامل في البدائل 1 و2 و3 بصيغتها المقترحة في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.145. |
52. Observaciones específicas sobre las definiciones propuestas en el documento CD/1779: | UN | 52- تعليقات محددة على التعاريف المقترحة في الوثيقة CD/1779: |
Su país consideraba que algunas de las disposiciones propuestas en el documento podían poner en peligro la integridad jurídica del Convenio de Basilea y tener importantes repercusiones sistémicas en otros procesos. | UN | وقال إنّ بلده يرى أنّ بعض الترتيبات المقترحة في الوثيقة قد تهدد السلامة القانونية لاتفاقية بازل وتفضي إلى آثار نُظمية خطيرة على العمليات الأخرى. |
Por tanto, la oradora solicita que se proceda a una votación registrada sobre las enmiendas propuestas en el documento A/C.3/63/L.75, en dos partes, como sugiere la representante de Uganda. | UN | ومن ثم فإنها تطلب إجراء تصويت مسجل على التعديلات المقترحة في الوثيقة A/C.3/63/L.75، في جزءين حسبما اقترحت ممثلة أوغندا. |
La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta en el documento A/BUR/55/1, incluidos los temas 173 y 182. | UN | قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترحة في الوثيقة A/BUR/55/1، بما في ذلك البندان 173 و182. |
El representante de Colombia presentó una moción para que no se decidiera sobre la enmienda propuesta en el documento A/C.1/50/L.62. | UN | لقد قدم ممثل كولومبيا اقتراحا بعــــدم البت في التعديلات المقترحة في الوثيقة A/C.1/50/L.62. |
3.1 La regla propuesta en el documento de discusión es correcta. | UN | ٣-١ إن القاعدة المقترحة في الوثيقة موضوع المناقشة صحيحة. |
La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuestos en el documento A/BUR/54/1. | UN | قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترحة في الوثيقة A/BUR/54/1. |
418. En cuanto a la estructura, el Relator Especial dijo que los ocho proyectos de artículo propuestos en el documento A/CN.4/506 se dividían en dos grupos. | UN | 418- وفيما يخص الهيكل قال إن مشاريع المواد الثمانية المقترحة في الوثيقة A/CN.4/506 تندرج في فئتين. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee proceder según lo propuesto en el documento UNEP/CHW.9/8. | UN | ربما يودُّ مؤتمر الأطراف أن يمضي قُدُماً على نسق الخطوط المقترحة في الوثيقة UNEP/CHW.9/8. |
6. También en la misma sesión, el Comité Preparatorio aprobó el programa de trabajo propuesto en el documento A/CONF.219/IPC/1/Rev.1. | UN | 6 - وفي الجلسة نفسها أيضا، وافقت اللجنة التحضيرية على برنامج العمل بصيغته المقترحة في الوثيقة A/CONF.219/IPC/1/Rev.1. |
La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta en los documentos A/BUR/64/1 y A/BUR/64/1/Corr.1, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas sobre los temas 62, 64, 118 y 128. | UN | قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترحة في الوثيقة A/BUR/64/1 و Corr.1، مع مراعاة القرار المتخذ بشأن البند 62، والبند 64، والبند 118، والبند 128. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en las notas y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en el documento UNEP/POPS/COP.3/13. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذه المذكرات وأن ينظر في اتخاذ التدابير المحتملة المقترحة في الوثيقة UNEP/POPS/COP.3/13. |
Señaló las cuestiones sugeridas en el documento UNEP/EA.1/INF/20 e invitó a los participantes a que reflexionaran acerca de los tipos de liderazgo, asociaciones y enfoques integrados que harían falta para solucionar con eficacia el problema del comercio ilícito de fauna y flora silvestres. | UN | ووجه الانتباه إلى المسائل المقترحة في الوثيقة UNEP/EA.1/INF/20 ودعا المشاركين إلى التفكير في القيادات والشراكات والنهج المتكاملة المطلوبة للتصدي لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية بكفاءة. |
Además, hemos escuchado la confirmación de declaraciones anteriores que indicaban claramente que los órganos subsidiarios previstos en el documento CD/1624 por diversos temas de la agenda son actualmente aceptables en principio para todos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد استمعنا إلى التأكيد مجدداً على بيانات سابقة الأمر الذي يبين بوضوح أن الهيئات الفرعية المقترحة في الوثيقة CD/1624 لمختلف بنود جدول الأعمال أصبحت الآن مقبولة من حيث المبدأ للجميع. |
Por lo demás, la estructura del programa refleja la que se proponía en el documento A/AC.241/65, a saber: | UN | وإلا، فإن هيكل البرنامج يعكس تلك النفقات المقترحة في الوثيقة A/AC.241/65 على النحو التالي: |