"المقدَّمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • formuladas en
        
    • presentadas en
        
    • presentada en
        
    • presentados en
        
    • facilitada en
        
    • proporcionada en
        
    • proporcionados en
        
    • consignados en
        
    • contenida en
        
    • prestada en
        
    • prestados en
        
    • figuran en
        
    Seguimiento de las recomendaciones formuladas en los anteriores informes de auditoría externa UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في تقارير مراجع الحسابات الخارجي السابقة
    Permítanme aprovechar también esta oportunidad para instar a todos los Estados miembros a estudiar minuciosamente las recomendaciones presentadas en el informe. UN واسمحوا لي أيضاً باغتنام هذه الفرصة لأحثَّ جميع الدول الأعضاء على أن تنظر بإمعان في التوصيات المقدَّمة في التقرير.
    Por ello, propone que la Junta tome nota de la documentación presentada en relación con el tema. UN ولذا، اقترح على المجلس أن يحيط علما بالوثائق المقدَّمة في إطار البند.
    Según datos presentados en el Plan Nacional de Desarrollo, dos tercios de las mujeres con edades entre 15 y 60 años son analfabetas y 20% de los niños matriculados en las escuelas rara vez asiste a clases. UN ووفقاً للبيانات المقدَّمة في خطة التنمية الوطنية فإن ثلثي النساء من سن 15 إلى 60 سنة أميات وأن 20 في المائة من مجموع التلاميذ المقيّدين في المدارس نادراً ما يحضرون الفصول الدراسية.
    29. Tal vez el Comité desee tomar nota de la información facilitada en el presente documento. UN 29- لعلّ اللجنة تودّ أن تحيط علما بالمعلومات المقدَّمة في هذه الوثيقة.
    29. La oficina redactará un informe preliminar basado tanto en la información proporcionada en el cuestionario como en la obtenida durante la visita. UN 29- يعدّ المكتب تقريرا أوليا يستند إلى المعلومات المقدَّمة في الاستبيانات وأثناء الزيارات على حد سواء.
    Los servicios proporcionados en los cinco centros que se han añadido desde que se presentó el informe inicial están sujetos al pago de honorarios. UN أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري.
    Se calcula que los recursos totales del presupuesto ordinario consignados en la sección 28F, Administración, Viena, del presupuesto por programas de las Naciones Unidas aumentarán de 35.297.400 dólares en 2006-2007 a 36.554.000 dólares en 20082009, es decir, 1.256.600 dólares, o el 4%, después del ajuste. (Véase A/62/6 (Secc. 28F)). UN ويتوقع أن يرتفع مجموع موارد الميزانية العادية المقدَّمة في إطار الباب 28-واو، الإدارة، فيينا، من الميزانية البرنامجية، بمبلغ 600 256 1 دولار (4 في المائة) بعد إعادة تقدير التكاليف، أي من 400 297 35 دولار في الفترة 2006-2007 إلى 000 554 36 دولار في الفترة 2008-2009 (A/62/6 (Sect. 28F)).
    El Grupo de trabajo examinó también en cuanto al fondo las recomendaciones formuladas en el informe de la Dependencia Común de Inspección y los mecanismos para aplicarlas. UN كما ناقش الفريق العامل أيضا جوهر التوصيات المقدَّمة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وآليات تنفيذها.
    SEGUIMIENTO DE LAS RECOMENDACIONES formuladas en EL ANTERIOR INFORME DE AUDITORÍA EXTERNA UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي
    48. Las recomendaciones formuladas en la Declaración política de 2009 siguen siendo válidas hoy día. UN 48- ما زالت التوصيات المقدَّمة في الإعلان السياسي المعتمد عام 2009 صالحةً اليوم.
    Permítanme aprovechar también esta oportunidad para instar a todos los Estados miembros a estudiar minuciosamente las recomendaciones presentadas en el informe. UN واسمحوا لي أيضاً باغتنام هذه الفرصة لأحثَّ جميع الدول الأعضاء على أن تنظر بإمعان في التوصيات المقدَّمة في التقرير.
    No ha habido cambios importantes en las cifras si se comparan con las presentadas en la nota del último año a la Comisión. UN وليس هناك تغييرات مهمَّة في الأرقام إذا قُورنت بالأرقام المقدَّمة في مذكِّرة العام الماضي إلى اللجنة.
    Las exposiciones presentadas en las reuniones del Grupo de Trabajo se publicaron en sitios web de información sobre el VIH de China y se pusieran por lo tanto a disposición de un público más amplio. UN ونشرت العروض الإيضاحية المقدَّمة في اجتماعات الفريق العامل على مواقع على الشبكة في الصين خاصة بمعلومات عن فيروس الإيدز، فأتيحت بذلك لجمهور أوسع نطاقاً.
    19. La Ley de protección de datos, de 1988, regula la información presentada en formato electrónico. UN 19- وينظم قانون حماية البيانات لعام 1988 المعلومات المقدَّمة في شكل إلكتروني.
    El orador también recomendó que la documentación presentada en el marco del nuevo tema del programa relativo a las tendencias de la delincuencia a nivel mundial abarcara cuestiones sustantivas de interés para la Comisión. UN وأوصى المتكلم أيضا بأن تتناول الوثائق المقدَّمة في إطار البند الجديد المتعلق باتجاهات الجريمة على الصعيد العالمي، المسائل الجوهرية التي تهم اللجنة.
    42. Los planes y programas de trabajo presentados en este documento representan las contribuciones de los órganos y las instituciones de la Convención a la aplicación de la Estrategia. UN 42- تمثل خطط وبرامج العمل المقدَّمة في هذه الوثيقة مساهمة هيئات ومؤسسات الاتفاقية في تنفيذ الاستراتيجية.
    La Reunión finalizó con una sesión sobre perspectivas en la que los participantes examinaron los conceptos presentados en las sesiones de disertaciones técnicas y formularon observaciones sobre cada concepto. UN واختُتم الاجتماع بجلسة استشرافية بحث خلالها المشاركون المفاهيمَ المقدَّمة في جلسات العرض الإيضاحية التقنية، وقدموا ملاحظاتهم على كل مفهوم.
    33. Tal vez el Comité desee tomar nota de la información facilitada en el presente documento. UN 33- لعلّ اللجنة تودّ أن تحيط علما بالمعلومات المقدَّمة في هذه الوثيقة.
    41. La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información proporcionada en el presente documento. UN 41- قد يود المؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات المقدَّمة في هذه الوثيقة.
    Anexo B. Principios de verificación y normas de rendimiento aplicables al equipo ligero y los bienes fungibles proporcionados en virtud de los arreglos de autosuficiencia UN مبادئ التحقق ومعايير الأداء للمعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية المقدَّمة في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي
    Finalmente, se calcula que los recursos del presupuesto ordinario consignados en la sección 22, Programa ordinario de cooperación técnica, descenderán en 9.100 dólares (es decir, un 0,6%) tras el ajuste, de 1.599.300 dólares en 2008-2009 a 1.590.200 dólares en 2010-2011 (véase A/64/4 (Secc. 22)). UN ويُتوقع أن تنخفض موارد الميزانية العادية المقدَّمة في إطار الباب 22، البرنامج العادي للتعاون التقني، بمبلغ 100 9 دولار (انخفاض بنسبة 0.6 في المائة) بعد إعادة تقديرات التكاليف، أي من 300 599 1 دولار في الفترة 2008-2009 إلى 200 590 1 دولار في الفترة 2010-2011 (انظر الوثيقة A/64/6 (sect.1)).
    5. La información contenida en el cuestionario para los informes bienales es de naturaleza cualitativa y se basa en la opinión de expertos. UN 5- تكتسي المعلومات المقدَّمة في استبيان التقارير الاثناسنوية طابعا نوعيا لأنّها تستند إلى آراء الخبراء.
    8. Observa con satisfacción el incremento total de la asistencia prestada en el marco de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD. UN 8- يلاحظ بارتياح الزيادة في مجموع الخدمات المقدَّمة في إطار برامج التعاون التقني للأونكتاد.
    Sin embargo, encuentra considerables dificultades debido a la constante dependencia de la mayoría de las zonas rurales de los servicios de atención sanitaria prestados en clínicas del medio urbano y al éxodo de personal capacitado por la migración de personal médico zambiano hacia países desarrollados. UN ومع ذلك فإنها تواجه تحديات هائلة بسبب استمرار اعتماد معظم المناطق الريفية على خدمات الرعاية الصحية المقدَّمة في العيادات في المناطق الحضرية وبسبب استنزاف الأدمغة الناشئ عن هجرة العاملين الطبيين من زامبيا إلى البلدان المتقدمة.
    Los superíndices remiten a las fuentes del texto que figuran en la lista del final del documento. UN وهذه الأرقام الصغيرة تحدِّد مصدر النص، وفقاً للقائمة المقدَّمة في نهاية الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more