"المقرر أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • previsto que
        
    • prevé que
        
    • prevista
        
    • deberá
        
    • Relator que
        
    • debían
        
    • debería
        
    • que se
        
    • que debía
        
    • programado
        
    • previstas
        
    • que debe
        
    • que ha
        
    • habrá
        
    • programó
        
    Se tiene previsto que dos de las tres nuevas instalaciones de vitrificación de desechos comiencen sus trabajos en 1996. UN ومن المقرر أن يبدأ في عام ١٩٩٦ تشغيل اثنين من المنشآت الثلاث الجديدة الخاصة بتزجيج النفايات.
    Se había previsto que la inspección debía redactar protocolos para 55 lugares. UN وكان من المقرر أن يعد التفتيش بروتوكولات ﻟ ٥٥ موقعا.
    Se ha previsto que el Comité celebre, como mínimo, una reunión mensual. UN ومن المقرر أن تجتمع مرة في كل شهر على اﻷقل.
    Se prevé que el proceso concluya en breve y genere un programa de protección para los próximos años. UN ومن المقرر أن تختم المشاورات عما قريب وأن تسفر عن جدول أعمال للحماية للسنوات المقبلة.
    Estaba prevista la asistencia de una delegación cinco miembros a la Conferencia. UN وكان من المقرر أن يحضر المؤتمر وفد من خمسة أعضاء.
    Se está preparando un programa sectorial de educación que deberá comenzar a ejecutarse en 1997. UN ويجري إعداد برنامج لقطاع التعليم من المقرر أن يبدأ تنفيذه في عام ١٩٩٧.
    La Comisión concluye así el examen de esta cuestión y el Presidente pide al Relator que informe al respecto directamente a la Asamblea General. UN واختتمت اللجنة بذلك نظرها في هذه المسألة، وطلب الرئيس إلى المقرر أن يوافي الجمعية العامة مباشرة بتقرير في هذا الشأن.
    Está previsto que el proyecto del ACNUR se desarrolle desde 1999 hasta el año 2002. UN ومن المقرر أن يمتد تنفيذ مشروع المفوضية من عام 1999 إلى عام 2002.
    Está previsto que el proyecto del ACNUR se desarrolle desde 1999 hasta el año 2002. UN ومن المقرر أن يمتد تنفيذ مشروع المفوضية من عام 1999 إلى عام 2002.
    Está previsto que esa labor concluya en 1999, y se presentará a la Conferencia de las Partes para su consideración; UN ومن المقرر أن تنتهي هذه المفاوضات في عام ١٩٩٩ وأن تقدم نتائجها إلى مؤتمر اﻷطراف للنظر فيها؛
    Se ha previsto que la unidad de helicópteros rusos partirá inmediatamente después de que expire el mandato de la MONUA. UN ومن المقرر أن تغادر وحدة طائرات الهليكوبتر الروسية فور انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Además, está previsto que el Departamento publique en breve un manual de consulta sobre el reconocimiento de sindicatos. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر أن تقوم الإدارة قريبا بنشر وثيقة استشارية تتعلق بنقابات العمال.
    La ejecución del proyecto ha sido satisfactoria y está previsto que concluya a más tardar a fines de 2003. UN وقد سار تنفيذ المشروع على ما يرام، ومن المقرر أن ينتهي تنفيذه بحلول نهاية عام 2003.
    Está previsto que las próximas elecciones se celebren a principios de 2006. UN ومن المقرر أن تجرى الانتخابات القادمة في أوائل عام 2006.
    Se prevé que el proceso concluya en breve y genere un programa de protección para los próximos años. UN ومن المقرر أن تختم المشاورات عما قريب وأن تسفر عن جدول أعمال للحماية للسنوات المقبلة.
    En el momento de redactar el presente documento, la visita está prevista para fines de la primavera de 2001. UN وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، من المقرر أن يكون موعد الزيارة في نهاية ربيع عام 2001؛
    La Secretaria de Estado para las Comunidades y Gobierno Local deberá responder al informe hacia fines de la primavera. UN ومن المقرر أن يردّ وزير الدولة لشؤون المجتمعات المحلية والحكومة المحلية على التقرير في أواخر الربيع.
    Asimismo, la Junta pidió al Relator que, bajo la dirección del Presidente, preparara el informe de la Junta a la Asamblea General. UN وطلب المجلس كذلك إلى المقرر أن يقوم، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس إلى الجمعية العامة.
    Las obras de renovación debían empezar en el otoño de 2011 y está previsto que concluyan a principios de 2012. UN ومن المقرر أن تبدأ أعمال التجديد في خريف عام 2011، ويزمع الانتهاء منها في أوائل عام 2012.
    El retorno ha cobrado un nuevo impulso en los últimos meses y la operación organizada debería concluir al final del año. UN وقد نشطت عمليات العودة مرة ثانية في الشهور القليلة الماضية، ومن المقرر أن تنتهي العملية المنظمة بنهاية السنة.
    En un manual sobre derechos humanos que se publicará en 1996, destinado a la enseñanza superior, habrá un capítulo sobre derechos humanos y terrorismo. UN ومن المقرر أن ينشر في ١٩٩٦ دليل عن حقوق الانسان من أجل التعليم العالي يتضمن فصلا عن حقوق الانسان والارهاب.
    La operación de traslado, que debía comenzar según lo programado a las 10.00 horas, fue adelantada a las 7.45 horas. UN وتقرر تعجيل عملية النقل، التي كان من المقرر أن تبدأ في الساعة العاشرة صباحا، والشروع فيها في الساعة الثامنة إلا الربع.
    Se tiene programado publicar el resultado de esta labor a fines de 1996. UN ومن المقرر أن تنشر نتيجة هذا العمل في أواخر عام ٦٩٩١.
    En la carta también figuraba una relación de las actividades previstas de la oficina. UN وتضمنت الرسالة أيضا بيانا بالأنشطة التي من المقرر أن يضطلع بها المكتب.
    Seguiremos de cerca los progresos en la labor de la OCDE, que debe presentar un informe para 1998. UN وسنتابع عـــن كثب مدى تقدم أعمال المنظمة، التي من المقرر أن تصدر تقريرا بحلول عام ١٩٩٨.
    Las reservas de 140.000 toneladas de caucho que ha acumulado la Organización se liquidarán en un período de tres años. UN ومن المقرر أن تتم تصفية مخزون المنظمة البالغ 000 140 طن من المطاط على فترة ثلاث سنوات.
    El viaje a Jamaica se programó para la semana anterior al comienzo de la labor de los grupos de trabajo durante el actual período de sesiones del Comité. UN وتقرر القيام بهذه الرحلة في اﻷسبوع السابق لﻷسبوع المقرر أن تبدأ فيه أفرقة العمل أعمالها في الدورة الحالية للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more