Se tiene previsto que dos de las tres nuevas instalaciones de vitrificación de desechos comiencen sus trabajos en 1996. | UN | ومن المقرر أن يبدأ في عام ١٩٩٦ تشغيل اثنين من المنشآت الثلاث الجديدة الخاصة بتزجيج النفايات. |
Se había previsto que la inspección debía redactar protocolos para 55 lugares. | UN | وكان من المقرر أن يعد التفتيش بروتوكولات ﻟ ٥٥ موقعا. |
Se ha previsto que el Comité celebre, como mínimo, una reunión mensual. | UN | ومن المقرر أن تجتمع مرة في كل شهر على اﻷقل. |
Se prevé que el proceso concluya en breve y genere un programa de protección para los próximos años. | UN | ومن المقرر أن تختم المشاورات عما قريب وأن تسفر عن جدول أعمال للحماية للسنوات المقبلة. |
Estaba prevista la asistencia de una delegación cinco miembros a la Conferencia. | UN | وكان من المقرر أن يحضر المؤتمر وفد من خمسة أعضاء. |
Se está preparando un programa sectorial de educación que deberá comenzar a ejecutarse en 1997. | UN | ويجري إعداد برنامج لقطاع التعليم من المقرر أن يبدأ تنفيذه في عام ١٩٩٧. |
La Comisión concluye así el examen de esta cuestión y el Presidente pide al Relator que informe al respecto directamente a la Asamblea General. | UN | واختتمت اللجنة بذلك نظرها في هذه المسألة، وطلب الرئيس إلى المقرر أن يوافي الجمعية العامة مباشرة بتقرير في هذا الشأن. |
Está previsto que el proyecto del ACNUR se desarrolle desde 1999 hasta el año 2002. | UN | ومن المقرر أن يمتد تنفيذ مشروع المفوضية من عام 1999 إلى عام 2002. |
Está previsto que el proyecto del ACNUR se desarrolle desde 1999 hasta el año 2002. | UN | ومن المقرر أن يمتد تنفيذ مشروع المفوضية من عام 1999 إلى عام 2002. |
Está previsto que esa labor concluya en 1999, y se presentará a la Conferencia de las Partes para su consideración; | UN | ومن المقرر أن تنتهي هذه المفاوضات في عام ١٩٩٩ وأن تقدم نتائجها إلى مؤتمر اﻷطراف للنظر فيها؛ |
Se ha previsto que la unidad de helicópteros rusos partirá inmediatamente después de que expire el mandato de la MONUA. | UN | ومن المقرر أن تغادر وحدة طائرات الهليكوبتر الروسية فور انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Además, está previsto que el Departamento publique en breve un manual de consulta sobre el reconocimiento de sindicatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر أن تقوم الإدارة قريبا بنشر وثيقة استشارية تتعلق بنقابات العمال. |
La ejecución del proyecto ha sido satisfactoria y está previsto que concluya a más tardar a fines de 2003. | UN | وقد سار تنفيذ المشروع على ما يرام، ومن المقرر أن ينتهي تنفيذه بحلول نهاية عام 2003. |
Está previsto que las próximas elecciones se celebren a principios de 2006. | UN | ومن المقرر أن تجرى الانتخابات القادمة في أوائل عام 2006. |
Se prevé que el proceso concluya en breve y genere un programa de protección para los próximos años. | UN | ومن المقرر أن تختم المشاورات عما قريب وأن تسفر عن جدول أعمال للحماية للسنوات المقبلة. |
En el momento de redactar el presente documento, la visita está prevista para fines de la primavera de 2001. | UN | وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، من المقرر أن يكون موعد الزيارة في نهاية ربيع عام 2001؛ |
La Secretaria de Estado para las Comunidades y Gobierno Local deberá responder al informe hacia fines de la primavera. | UN | ومن المقرر أن يردّ وزير الدولة لشؤون المجتمعات المحلية والحكومة المحلية على التقرير في أواخر الربيع. |
Asimismo, la Junta pidió al Relator que, bajo la dirección del Presidente, preparara el informe de la Junta a la Asamblea General. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى المقرر أن يقوم، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس إلى الجمعية العامة. |
Las obras de renovación debían empezar en el otoño de 2011 y está previsto que concluyan a principios de 2012. | UN | ومن المقرر أن تبدأ أعمال التجديد في خريف عام 2011، ويزمع الانتهاء منها في أوائل عام 2012. |
El retorno ha cobrado un nuevo impulso en los últimos meses y la operación organizada debería concluir al final del año. | UN | وقد نشطت عمليات العودة مرة ثانية في الشهور القليلة الماضية، ومن المقرر أن تنتهي العملية المنظمة بنهاية السنة. |
En un manual sobre derechos humanos que se publicará en 1996, destinado a la enseñanza superior, habrá un capítulo sobre derechos humanos y terrorismo. | UN | ومن المقرر أن ينشر في ١٩٩٦ دليل عن حقوق الانسان من أجل التعليم العالي يتضمن فصلا عن حقوق الانسان والارهاب. |
La operación de traslado, que debía comenzar según lo programado a las 10.00 horas, fue adelantada a las 7.45 horas. | UN | وتقرر تعجيل عملية النقل، التي كان من المقرر أن تبدأ في الساعة العاشرة صباحا، والشروع فيها في الساعة الثامنة إلا الربع. |
Se tiene programado publicar el resultado de esta labor a fines de 1996. | UN | ومن المقرر أن تنشر نتيجة هذا العمل في أواخر عام ٦٩٩١. |
En la carta también figuraba una relación de las actividades previstas de la oficina. | UN | وتضمنت الرسالة أيضا بيانا بالأنشطة التي من المقرر أن يضطلع بها المكتب. |
Seguiremos de cerca los progresos en la labor de la OCDE, que debe presentar un informe para 1998. | UN | وسنتابع عـــن كثب مدى تقدم أعمال المنظمة، التي من المقرر أن تصدر تقريرا بحلول عام ١٩٩٨. |
Las reservas de 140.000 toneladas de caucho que ha acumulado la Organización se liquidarán en un período de tres años. | UN | ومن المقرر أن تتم تصفية مخزون المنظمة البالغ 000 140 طن من المطاط على فترة ثلاث سنوات. |
El viaje a Jamaica se programó para la semana anterior al comienzo de la labor de los grupos de trabajo durante el actual período de sesiones del Comité. | UN | وتقرر القيام بهذه الرحلة في اﻷسبوع السابق لﻷسبوع المقرر أن تبدأ فيه أفرقة العمل أعمالها في الدورة الحالية للجنة. |