"المقيمين للبرنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • residentes del
        
    Además, hay otros 15 centros de información que están realizando actividades bajo la supervisión directa de representantes residentes del PNUD. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعمل ٥١ مركزا آخر من مراكز اﻹعلام حاليا تحت اﻹشراف المباشر للممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي.
    Además, el UNIFEM está examinando medios para prestar apoyo técnico a los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing a nivel de país. UN وبالاضافة الى ذلك، يستكشف الصندوق في الوقت الراهن وسائل توفير الدعم التقني للمنسقين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد القطري.
    Las solicitudes también pueden dirigirse ahora a los representantes residentes del PNUD y a los centros nacionales de coordinación de la CTPD. UN ويمكن اﻵن توجيه الاستفسارات الى الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي، ومراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    También se ha instituido la práctica del intercambio de información en forma periódica y la celebración de consultas entre las oficinas de los representantes residentes del PNUD y los funcionarios de la OSCE encargados de actividades sobre el terreno. UN وأصبح تبادل المعلومات المنتظم والتشاور بين مكاتب الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وموظفي اﻷنشطة الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممارسة راسخة.
    Se ha observado que el interés demostrado por determinados representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas por la labor de un centro puede influir claramente en sus resultados. UN ولوحظ أن مدى الاهتمام الذي يبديه فرادى الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة بعمل مركز ما يمكن أن يحدث فرقا هاما في أداء ذلك المركز.
    Se cambiaron los elementos fundamentales de la estructura de organización del PNUD, incluida la creación de las direcciones regionales para que actuaran como vínculo entre el Administrador y los representantes residentes del PNUD para las actividades del PNUD a escala regional y nacional. UN وجرى تغيير العناصر الرئيسية للهيكل التنظيمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك إنشاء المكاتب الإقليمية للعمل كحلقة وصل بين مدير البرنامج الإنمائي والممثلين المقيمين للبرنامج فيما يتعلق بأنشطة البرنامج المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Además de que el PNUD financia muchos proyectos de asistencia técnica, en ocasiones se ha pedido a los representantes residentes del PNUD que sigan las elecciones y presenten informes al respecto y que coordinen las conferencias de donantes. UN وبجانب التمويل المقدم من البرنامج اﻹنمائي لكثير من مشاريع المساعدات الانتخابية كان يطلب من الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي متابعة الانتخابات وتقديم تقارير عنها وتنسيق مؤتمرات المانحين.
    Desde 1999 el Comité pide a los representantes residentes del PNUD encargados de las actividades desarrolladas en algunos Estados Partes cuyos informes están muy atrasados que presten asesoramiento y asistencia a estos gobiernos en relación con sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ومنذ عام 1999، طلبت اللجنة من الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي المسؤولين عن الأنشطة في بعض الدول الأطراف التي فات موعد تقديم تقاريرها منذ فترة طويلة، أن يقدموا المشورة والمساعدة إلى تلك الحكومات فيما يتصل بالتزاماتها في تقديم التقارير.
    Respecto de la representación en el plano nacional, el Administrador informó de que los representantes residentes del PNUD seguirían representando a la UNOPS. UN 96 - وفيما يتعلق بالتمثيل على المستوى القطري، أفاد المدير بأن الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي سيواصلون تمثيل مكتب خدمات المشاريع.
    Además, los funcionarios de la Subdivisión también se reúnen con los Representantes residentes del PNUD que visitan la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y, si es posible, cuando se encuentran en misiones, con los integrantes de la oficina del PNUD en los países visitados. UN وبالاضافة الى ذلك، يجتمع الفرع أيضا مع الممثلين المقيمين للبرنامج الانمائي عندما يقومون بزيارة مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، واذا أمكن، يجتمع موظفو الفرع الموفدون في بعثات مع مكتب البرنامج الانمائي في كل من البلدان التي يقومون بزيارتها.
    La DREA se propone alentar a los representantes residentes del PNUD a que organicen seminarios nacionales con el fin de debatir la estrategia en el contexto nacional y elaborar una cartera de proyectos prioritarios a los cuales se destinen los fondos aportados por los donantes nacionales y externos. UN ويعتزم المكتب تشجيع الممثلين المقيمين للبرنامج على تنظيم حلقات عمل وطنية لمناقشة هذه الاستراتيجية في السياق الوطني، لوضع حافظة من المشاريع ذات اﻷولوية للتمويل المقدم من الجهات المانحة الوطنية والخارجية.
    Se han proporcionado a los Representantes residentes del PNUD, así como a las oficinas sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado, materiales de aplicación del Proyecto ACT y la Alta Comisionada les ha pedido que faciliten ampliamente esos materiales. La primera serie de donaciones del Proyecto ACT se concederá en el último trimestre de 1998. UN وتم تزويد الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي والمكاتب الميدانية للمفوضية بمواد التقدم للمشروع، وطلب إليهم المفوض السامي توسيع نطاق تقديم الطلبات وستقدم الجولة اﻷولى من منح المشروع خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨.
    Además, el Departamento de Información Pública comprende elementos de información a cargo de los representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas en Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Eritrea, Georgia, Kazajstán, Ucrania y Uzbekistán. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن ﻹدارة شؤون اﻹعلام عناصر إعلامية تعمل تحت إدارة الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة في أذربيجان، وأرمينيا، وإريتيا، وأوزبكستان، وأوكرانيا، وبيلاروس، وجورجيا، وكازاخستان.
    Otros problemas guardan relación con la falta de familiaridad de algunos representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas con el mandato del Departamento de Información Pública y con la labor de los centros de información de las Naciones Unidas. UN ١٠ - وتتصل مشاكل أخرى بعدم إلمام بعض الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة بولاية إدارة شؤون اﻹعلام وبعمل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Algunos representantes residentes del PNUD/coordinadores residentes de las Naciones Unidas han hecho posible que los centros de información utilizasen el sistema de comunicaciones por un costo razonable. UN فقد أتاح بعض الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة لمراكز اﻹعلام إمكانية استخدام نظم الاتصالات بتكاليف معقولة.
    Posteriormente, en diciembre de 1998 ambas instituciones enviaron a todos los representantes residentes del PNUD y a los directores de países del Banco Mundial una carta conjunta en la que se esbozaban las ideas para impulsar la asociación. UN وعلى سبيل المتابعة، وجهت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، رسالة مشتركة تتضمن اﻷفكار الكفيلة بدفع الشراكة قدما إلى جميع الممثلين المقيمين للبرنامج ومدراء البنك الدولي على الصعيد القطري.
    La primera jornada estuvo dedicada a un diálogo interactivo con los coordinadores residentes de las Naciones Unidas/representantes residentes del PNUD de Asia Sudoriental. UN وكُرِّس اليوم الأول لجلسة التحاور للمنسقين المقيمين للأمم المتحدة/الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي في منطقة جنوب شرق آسيا.
    El Administrador del PNUD alentó a los representantes residentes del PNUD a otorgar importancia a los objetivos para la infancia como parte de sus funciones y esfuerzos de promoción del desarrollo humano sostenible durante los preparativos para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ٣٦ - وشجع مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي على إيلاء أهمية لﻷهداف المتعلقة بالطفل كجزء من " مسؤولياتهم عن تعزيز التنمية البشرية المستدامة وجهودهم المبذولة من أجلها " خلال اﻷنشطة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥.
    Los presidentes tomaron nota con interés de que, con arreglo al memorando de entendimiento, las recomendaciones de todos los relatores especiales y las observaciones finales de todos los órganos creados en virtud de tratados se enviarían a los representantes residentes del PNUD, decisión que contaba con el respaldo de los presidentes. UN ٢٤ - ولاحظ رؤساء الهيئات مع الاهتمام أنه طبقا لمذكرة التفاهم، سوف يتعين إرسال التوصيات الصادرة عن جميع المقررين الخاصين وكذلك الملاحظات الختامية لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، إلى الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وهو قرار أيده الرؤساء.
    Se han designado coordinadores para el año 2000 en las oficinas en los países y a fines de junio de 1999 el Administrador Asociado envió una carta detallada a todos los representantes residentes del PNUD con el objeto de sensibilizarlos respecto del problema del año 2000 y destacar la necesidad de que las oficinas en los países presentaran oportunamente sus planes para situaciones imprevistas. UN وعينت مراكز للتنسيق بشأن التأهب لعام ٢٠٠٠ في المكاتب القطرية. وفي نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٩، بعث مدير البرنامج المعاون رسالة شاملة إلى جميع الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي، لزيادة وعيهم بمشكلة عام ٢٠٠٠ والتأكيد على ضرورة تقديم خطط الطوارئ الخاصة بالمكاتب القطرية في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more