"المكانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el lugar
        
    • posición
        
    • importancia
        
    • un lugar
        
    • situación
        
    • condición jurídica
        
    • el carácter
        
    • papel
        
    • la condición
        
    • del lugar
        
    • integridad
        
    • la función
        
    • rango
        
    • visibilidad
        
    • reconocido prestigio
        
    Debe darse a la mujer el lugar que le corresponde como ciudadana de pleno derecho. UN فلا بد من أن تكفل للمرأة المكانة التي تستحقها بوصفها مواطنة كاملة المواطَنة.
    Era preciso que se pusiera fin a la violencia política para que la mujer pudiese nuevamente disfrutar de la paz y ocupar el lugar que le correspondía en la sociedad. UN ولا بد من توقف العنف السياسي حتى يمكن للمرأة أن تتمتع مرة أخرى بالوئام وتتبوأ المكانة اللائقة بها في المجتمع.
    La retención intencionada de pagos no es solo imprudente e irresponsable, sino que también compromete la posición financiera de la Organización. UN والامتناع المتعمد عن التسديد لا يعكس قصر النظر وعدم الإحساس بالمسؤولية فحسب بل يهدد كذلك المكانة المالية للمنظمة.
    Y quiero que tenga la misma posición, respeto y responsabilidades que ha tenido durante 5 años. ¿Está bien? Open Subtitles واريد اعطائك نفس المكانة والاحترام والمسؤليات التى حملتيها من 5 سنوات هل هذا جيد ؟
    El Grupo de Trabajo estima, tras haber investigado esta cuestión, que la causa principal de esta situación estriba en la importancia preponderante concedida a la confesión en la escala de pruebas. UN ويرى الفريق على أثر تحقيقاته بشأن هذه النقطة، أن أوجه الاختلال هذه في سير اﻹجراءات يرجع سببها الرئيسي الى المكانة الراجحة المخصصة للاعتراف، على سلّم اﻹثبات.
    Todos y cada uno de los Estados pueden contribuir, y están dispuestos a hacerlo, al desarrollo de la comunidad mundial y a encontrar un lugar digno en ella. UN ولكل دولة القدرة واﻹرداة على تقديم اسهامها في تطوير المجتمع العالمي وبلوغ المكانة التي تستحقها فيه.
    Se trata de epifenómenos de determinados proyectos, de determinados esfuerzos por mantener o ganar posiciones o una situación. UN وهما من إرهاصات بعض المشاريع والجهود الرامية إلى الحفاظ على المواقع أو المكانة أو اكتسابها.
    Indica igualmente la importancia de la condición jurídica y social de la mujer en la familia y en el tejido social de Myanmar. UN ويدل أيضا على المكانة الهامة للمرأة في اﻷسرة وعلى النسيج الاجتماعي لميانمار.
    Se confiaba en que las gestiones del Secretario General contribuirían a que Nigeria volviese a ocupar el lugar que le correspondía en la comunidad de naciones. UN ومن المؤمل أن تساعد هذه الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في إعادة نيجيريا الى المكانة التي تستحقها بين الدول.
    Esto demuestra que la Oficina ocupa progresivamente el lugar que le corresponde y que hay una comprensión cada vez mayor de sus funciones como órgano de control interno independiente y eficaz. UN فهذا دليل على أن المكتب أخذ تدريجيا يحتل المكانة اللائقة به وأن الدور الذي يضطلع به بوصفه جهازا مستقلا وفعالا للمراقبة الداخلية بدأ يحظى بقبول أكبر.
    Espero sinceramente que esta Conferencia aproveche este momento para darles el lugar que merecen en nuestro trabajo cotidiano por el desarrollo. UN وإني ﻵمل أن يغتنم المؤتمر هذه الفرصة ﻹعطاء هذه الجهات المكانة التي تستحقها في عملنا اليومي في مجال التنمية.
    En la perspectiva general de la Memoria se da el lugar que les corresponde a la pobreza extrema y el subdesarrollo. UN وقد أولى التقرير، في نظرته اﻹجمالية المكانة الصحيحة لمسألتي الفقر المدقع والتخلف في المجال اﻹنمائي.
    estoy en deuda contigo y con tu madre... por mi posición en el Ejército Mughal. Open Subtitles فأنا مدين لك فلولا وساطتك ووالدتك ما وصلت لهذه المكانة الراقية في الحكومة
    ¿Por qué esta posición normalmente se la dan a la chica más popular? Open Subtitles الآن هذه المكانة عادة تعطى لأكثر فتاة مشهورة في المدرسة ؟
    No obstante, también se produjeron casos de deterioro de la posición financiera en relación con todas las fuentes de ingresos o algunas de ellas. UN ومع ذلك فإن هناك حالات تشكل تدهورا في المكانة المالية لبعض أو جميع موارد الإيرادات.
    Es particularmente satisfactorio comprobar que en el informe del Secretario General se reserve un lugar tan prominente a la cuestión de los derechos humanos. UN ويسرنا بشكل خاص أن نرى تقرير الأمين العام يعطي حقوق الإنسان هذه المكانة البارزة.
    De esta forma el afrikaans goza oficialmente de la misma condición jurídica que las demás lenguas tribales, por otra parte muy numerosas; UN ونتيجة لذلك فإن للغة الأفريكانية نفس المكانة الرسمية التي للغات القبلية الأخرى، التي يوجد منها عدد كبير؛
    Debe resaltarse el carácter central de este artículo en la estructura de la Convención y su valor instrumental para el disfrute de otros muchos derechos. UN وينبغي إبراز المكانة الرئيسية لهذه المادة في هيكل الاتفاقية وقيمتها كأداة لإعمال حقوق عديدة أخرى.
    Si tenemos éxito en nuestros esfuerzos en pro de la reforma, las Naciones Unidas podrán asumir el papel y la preponderancia que previeron sus fundadores. UN وإذا نجحنا في جهودنا لﻹصلاح، فإن اﻷمم المتحدة قد تضطلع بالدور الذي توخاه لها مؤسسوها وتحتل المكانة الرفيعة التي أرادوها لها.
    Además, necesitarán revigorizar sus esfuerzos de coordinación y levantar el perfil del lugar que ocupa la educación como derecho en situaciones de emergencia. UN وكذلك، ستحتاج إلى تنشيط جهودها في مجال التنسيق وإبراز المكانة التي يحتلها التعليم بوصفه حقاً من الحقوق في حالات الطوارئ.
    " 2. El Comité estará integrado por dieciocho expertos de gran integridad moral y reconocida competencia en las esferas reguladas por la presente Convención. UN " ٢ - تتألف اللجنة من ثمانية عشر خبراء من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية.
    Tanto la Carta de las Naciones Unidas como la Declaración del Milenio hacen referencia a la función central de la Asamblea. UN وإن ميثاق الأمم المتحدة وإعلان مؤتمر قمة الألفية يشيران إلى المكانة المركزية للجمعية العامة.
    72. En general le merece serias dudas el rango jurídico de las decisiones del Comité en el Perú. UN ٢٧- وقال إن لديه، بصورة عامة شكوكاً، كبيرة بشأن المكانة القانونية لقرارات اللجنة في بيرو.
    La transparencia resultante no sólo ha contribuido a velar por la eficacia de la Subcomisión, sino que también ha dado una visibilidad muy necesaria a las situaciones de derechos humanos. UN وهذه الشفافية لم تساعد في ضمان فعالية اللجنة الفرعية فحسب، بل إنها أعطت أيضا أوضاع حقوق الإنسان المكانة البارزة التي هي في أمس الحاجة إليها.
    En la primera fase del programa de acción, seis relatores de reconocido prestigio redactarán informes sobre los distintos temas de la Conferencia de la Paz de La Haya de 1899. UN وفي المرحلة اﻷولى من برنامج العمل، سيقوم ستة من الخبراء ذوي المكانة المرموقة بوضع تقارير عن كل موضوع من مواضيع مؤتمر السلام المعقود في لاهاي عام ١٨٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more