Debe darse a la mujer el lugar que le corresponde como ciudadana de pleno derecho. | UN | فلا بد من أن تكفل للمرأة المكانة التي تستحقها بوصفها مواطنة كاملة المواطَنة. |
Era preciso que se pusiera fin a la violencia política para que la mujer pudiese nuevamente disfrutar de la paz y ocupar el lugar que le correspondía en la sociedad. | UN | ولا بد من توقف العنف السياسي حتى يمكن للمرأة أن تتمتع مرة أخرى بالوئام وتتبوأ المكانة اللائقة بها في المجتمع. |
La retención intencionada de pagos no es solo imprudente e irresponsable, sino que también compromete la posición financiera de la Organización. | UN | والامتناع المتعمد عن التسديد لا يعكس قصر النظر وعدم الإحساس بالمسؤولية فحسب بل يهدد كذلك المكانة المالية للمنظمة. |
Y quiero que tenga la misma posición, respeto y responsabilidades que ha tenido durante 5 años. ¿Está bien? | Open Subtitles | واريد اعطائك نفس المكانة والاحترام والمسؤليات التى حملتيها من 5 سنوات هل هذا جيد ؟ |
El Grupo de Trabajo estima, tras haber investigado esta cuestión, que la causa principal de esta situación estriba en la importancia preponderante concedida a la confesión en la escala de pruebas. | UN | ويرى الفريق على أثر تحقيقاته بشأن هذه النقطة، أن أوجه الاختلال هذه في سير اﻹجراءات يرجع سببها الرئيسي الى المكانة الراجحة المخصصة للاعتراف، على سلّم اﻹثبات. |
Todos y cada uno de los Estados pueden contribuir, y están dispuestos a hacerlo, al desarrollo de la comunidad mundial y a encontrar un lugar digno en ella. | UN | ولكل دولة القدرة واﻹرداة على تقديم اسهامها في تطوير المجتمع العالمي وبلوغ المكانة التي تستحقها فيه. |
Se trata de epifenómenos de determinados proyectos, de determinados esfuerzos por mantener o ganar posiciones o una situación. | UN | وهما من إرهاصات بعض المشاريع والجهود الرامية إلى الحفاظ على المواقع أو المكانة أو اكتسابها. |
Indica igualmente la importancia de la condición jurídica y social de la mujer en la familia y en el tejido social de Myanmar. | UN | ويدل أيضا على المكانة الهامة للمرأة في اﻷسرة وعلى النسيج الاجتماعي لميانمار. |
Se confiaba en que las gestiones del Secretario General contribuirían a que Nigeria volviese a ocupar el lugar que le correspondía en la comunidad de naciones. | UN | ومن المؤمل أن تساعد هذه الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في إعادة نيجيريا الى المكانة التي تستحقها بين الدول. |
Esto demuestra que la Oficina ocupa progresivamente el lugar que le corresponde y que hay una comprensión cada vez mayor de sus funciones como órgano de control interno independiente y eficaz. | UN | فهذا دليل على أن المكتب أخذ تدريجيا يحتل المكانة اللائقة به وأن الدور الذي يضطلع به بوصفه جهازا مستقلا وفعالا للمراقبة الداخلية بدأ يحظى بقبول أكبر. |
Espero sinceramente que esta Conferencia aproveche este momento para darles el lugar que merecen en nuestro trabajo cotidiano por el desarrollo. | UN | وإني ﻵمل أن يغتنم المؤتمر هذه الفرصة ﻹعطاء هذه الجهات المكانة التي تستحقها في عملنا اليومي في مجال التنمية. |
En la perspectiva general de la Memoria se da el lugar que les corresponde a la pobreza extrema y el subdesarrollo. | UN | وقد أولى التقرير، في نظرته اﻹجمالية المكانة الصحيحة لمسألتي الفقر المدقع والتخلف في المجال اﻹنمائي. |
estoy en deuda contigo y con tu madre... por mi posición en el Ejército Mughal. | Open Subtitles | فأنا مدين لك فلولا وساطتك ووالدتك ما وصلت لهذه المكانة الراقية في الحكومة |
¿Por qué esta posición normalmente se la dan a la chica más popular? | Open Subtitles | الآن هذه المكانة عادة تعطى لأكثر فتاة مشهورة في المدرسة ؟ |
No obstante, también se produjeron casos de deterioro de la posición financiera en relación con todas las fuentes de ingresos o algunas de ellas. | UN | ومع ذلك فإن هناك حالات تشكل تدهورا في المكانة المالية لبعض أو جميع موارد الإيرادات. |
Es particularmente satisfactorio comprobar que en el informe del Secretario General se reserve un lugar tan prominente a la cuestión de los derechos humanos. | UN | ويسرنا بشكل خاص أن نرى تقرير الأمين العام يعطي حقوق الإنسان هذه المكانة البارزة. |
De esta forma el afrikaans goza oficialmente de la misma condición jurídica que las demás lenguas tribales, por otra parte muy numerosas; | UN | ونتيجة لذلك فإن للغة الأفريكانية نفس المكانة الرسمية التي للغات القبلية الأخرى، التي يوجد منها عدد كبير؛ |
Debe resaltarse el carácter central de este artículo en la estructura de la Convención y su valor instrumental para el disfrute de otros muchos derechos. | UN | وينبغي إبراز المكانة الرئيسية لهذه المادة في هيكل الاتفاقية وقيمتها كأداة لإعمال حقوق عديدة أخرى. |
Si tenemos éxito en nuestros esfuerzos en pro de la reforma, las Naciones Unidas podrán asumir el papel y la preponderancia que previeron sus fundadores. | UN | وإذا نجحنا في جهودنا لﻹصلاح، فإن اﻷمم المتحدة قد تضطلع بالدور الذي توخاه لها مؤسسوها وتحتل المكانة الرفيعة التي أرادوها لها. |
Además, necesitarán revigorizar sus esfuerzos de coordinación y levantar el perfil del lugar que ocupa la educación como derecho en situaciones de emergencia. | UN | وكذلك، ستحتاج إلى تنشيط جهودها في مجال التنسيق وإبراز المكانة التي يحتلها التعليم بوصفه حقاً من الحقوق في حالات الطوارئ. |
" 2. El Comité estará integrado por dieciocho expertos de gran integridad moral y reconocida competencia en las esferas reguladas por la presente Convención. | UN | " ٢ - تتألف اللجنة من ثمانية عشر خبراء من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية. |
Tanto la Carta de las Naciones Unidas como la Declaración del Milenio hacen referencia a la función central de la Asamblea. | UN | وإن ميثاق الأمم المتحدة وإعلان مؤتمر قمة الألفية يشيران إلى المكانة المركزية للجمعية العامة. |
72. En general le merece serias dudas el rango jurídico de las decisiones del Comité en el Perú. | UN | ٢٧- وقال إن لديه، بصورة عامة شكوكاً، كبيرة بشأن المكانة القانونية لقرارات اللجنة في بيرو. |
La transparencia resultante no sólo ha contribuido a velar por la eficacia de la Subcomisión, sino que también ha dado una visibilidad muy necesaria a las situaciones de derechos humanos. | UN | وهذه الشفافية لم تساعد في ضمان فعالية اللجنة الفرعية فحسب، بل إنها أعطت أيضا أوضاع حقوق الإنسان المكانة البارزة التي هي في أمس الحاجة إليها. |
En la primera fase del programa de acción, seis relatores de reconocido prestigio redactarán informes sobre los distintos temas de la Conferencia de la Paz de La Haya de 1899. | UN | وفي المرحلة اﻷولى من برنامج العمل، سيقوم ستة من الخبراء ذوي المكانة المرموقة بوضع تقارير عن كل موضوع من مواضيع مؤتمر السلام المعقود في لاهاي عام ١٨٩٩. |